Tiago 4

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Kani walewa n tlájtoli non ika pewa nonmokuakualaniah? Walewa nomotech, itech tlan amokuali kiapisneki nomoelewilis.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nomejwah nonkinekih itla, pero mach nonweletih nonkipiah, yika nontemiktiah, nonxikojmikih ika tlan ok se kipia, iwa kemi nomejwah amo nonweletih nonkiseliah, pewa nonmokualaniah iwa tlami nonmokuah. Amo nonkipiah tlan nonkinekih, porke amo nonkitlajtlaniliah Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Iwa tlan nonkitlajtlanih amo nonkiseliah. Amo nonkiseliah porke nonkitlajtlanih san para nonkipaktiskeh nomokuerpo.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ¡Mekatánajteh! ¿Amo nonkimatih, ijkuak okachi nonkitlasojtlah tlan onka itech nin tlaltíkpaktli nonmokopah nontetlawelitakeh inawak Dios? Nochi akin kimoknitia tlan amokuali onka itech nin tlaltíkpaktli, iselti mokopa ikokolikni n Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Yika n tiotlajkuíloli kijtoa: “N espíritu non Dios okitlali totech, satlawel kitlasojtla asta kichawatilia.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Pero Dios okachi techpalewia ika iteiknomatilis; yika n tiotlajkuíloli kijtoa: “Dios kintlawelita akimeh moweyiliah, pero kimpalewia ika iteiknomatilis akimeh moiknomatih inawak.” Pr. 3:34
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Yika, xikmopantikah Dios iwa ximochijchikawakah para amo manomechtlani n amokualitlakatl, iwa ye nomechcholilis.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Xiwalmijkuanikah inawak Dios, iwa Ye mijkuanis nomonawak. ¡Nomejwah akimeh nontlajtlakolchijtinemih, xikinchipawakah nomomawah de nomotlajtlakolwah. Akimeh amo yektlakxilitokeh, ximoyolchipawakah!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ximotekipachokah, ximoyolkokokah iwa xichokakah. Nomowetskalis mamokopa chokílistli iwa nomopakilis mamokopa neyolkókoli.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ximoiknomatikah inawak Dios, iwa Ye nomechweyijkatlalis.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Nokniwah, amo xitepojpoakah. Akin kipojpoa se tokni, mochiwa ken kipojpoaskiah itlanawatilis Dios. Stg. 2:8 Iwa tla tikpojpoa itlanawatilis Dios, ayakmó tiktlakita itlanawatilis, yej tikixnamiki.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Pero sanwel onka se Akin okitemák n tlanawátili, Ye Akin temakixtia iwa tetlajtlakoltia, ¿akin te non tikijtoa kox kuali noso amo kuali tlan kichiwa se mokni?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Axa, xikkakikah akimeh nonkijtoah: “Axa noso mostla, tiaskeh itech neká altepetl noso itech ok se altepetl; ompa titlasemanaskeh se xiwitl iwa tiktlaniskeh tomi.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 ¿Tleka ijkó nonkijtoah, iwa amo nonkimatih tlan tlamochiwas mostla?, ¿tlan ipati nomonemilis?, nomonemilis méxpoktli: porke ijkó kemi monextia, ijkó noiwa san walpoliwi.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Okachi kuali ijkí xikijtokah: “Tla Dios kimonekiltia matiyolitokah, tikchiwaskeh nin tekitl noso neká ok se.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Pero nomejwah non moweyitlaliah itech tlan nonkinekih nonkichiwaskeh, iwa nochi nomoweyilis satlawel amo kuali.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Porke akin kimati kichiwa tlan kuali, iwa amo kichiwa, tlajtlakolchiwah.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.