Tiago 4
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 ¿Kani walewa n tlájtoli non ika pewa nonmokuakualaniah? Walewa nomotech, itech tlan amokuali kiapisneki nomoelewilis.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Nomejwah nonkinekih itla, pero mach nonweletih nonkipiah, yika nontemiktiah, nonxikojmikih ika tlan ok se kipia, iwa kemi nomejwah amo nonweletih nonkiseliah, pewa nonmokualaniah iwa tlami nonmokuah. Amo nonkipiah tlan nonkinekih, porke amo nonkitlajtlaniliah Dios.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Iwa tlan nonkitlajtlanih amo nonkiseliah. Amo nonkiseliah porke nonkitlajtlanih san para nonkipaktiskeh nomokuerpo.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 ¡Mekatánajteh! ¿Amo nonkimatih, ijkuak okachi nonkitlasojtlah tlan onka itech nin tlaltíkpaktli nonmokopah nontetlawelitakeh inawak Dios? Nochi akin kimoknitia tlan amokuali onka itech nin tlaltíkpaktli, iselti mokopa ikokolikni n Dios.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Yika n tiotlajkuíloli kijtoa: “N espíritu non Dios okitlali totech, satlawel kitlasojtla asta kichawatilia.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Pero Dios okachi techpalewia ika iteiknomatilis; yika n tiotlajkuíloli kijtoa: “Dios kintlawelita akimeh moweyiliah, pero kimpalewia ika iteiknomatilis akimeh moiknomatih inawak.” Pr. 3:34
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Yika, xikmopantikah Dios iwa ximochijchikawakah para amo manomechtlani n amokualitlakatl, iwa ye nomechcholilis.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Xiwalmijkuanikah inawak Dios, iwa Ye mijkuanis nomonawak. ¡Nomejwah akimeh nontlajtlakolchijtinemih, xikinchipawakah nomomawah de nomotlajtlakolwah. Akimeh amo yektlakxilitokeh, ximoyolchipawakah!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ximotekipachokah, ximoyolkokokah iwa xichokakah. Nomowetskalis mamokopa chokílistli iwa nomopakilis mamokopa neyolkókoli.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ximoiknomatikah inawak Dios, iwa Ye nomechweyijkatlalis.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nokniwah, amo xitepojpoakah. Akin kipojpoa se tokni, mochiwa ken kipojpoaskiah itlanawatilis Dios. Stg. 2:8 Iwa tla tikpojpoa itlanawatilis Dios, ayakmó tiktlakita itlanawatilis, yej tikixnamiki.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Pero sanwel onka se Akin okitemák n tlanawátili, Ye Akin temakixtia iwa tetlajtlakoltia, ¿akin te non tikijtoa kox kuali noso amo kuali tlan kichiwa se mokni?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Axa, xikkakikah akimeh nonkijtoah: “Axa noso mostla, tiaskeh itech neká altepetl noso itech ok se altepetl; ompa titlasemanaskeh se xiwitl iwa tiktlaniskeh tomi.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 ¿Tleka ijkó nonkijtoah, iwa amo nonkimatih tlan tlamochiwas mostla?, ¿tlan ipati nomonemilis?, nomonemilis méxpoktli: porke ijkó kemi monextia, ijkó noiwa san walpoliwi.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Okachi kuali ijkí xikijtokah: “Tla Dios kimonekiltia matiyolitokah, tikchiwaskeh nin tekitl noso neká ok se.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Pero nomejwah non moweyitlaliah itech tlan nonkinekih nonkichiwaskeh, iwa nochi nomoweyilis satlawel amo kuali.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Porke akin kimati kichiwa tlan kuali, iwa amo kichiwa, tlajtlakolchiwah.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.