Tiago 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Nokniwah, amo san akin yetos makineki mayeto tlamachti, porke ya nonkimatih, akimeh titlamachtiah moneki kuali matitlamachtikah tla amó, okachi techtlaijyowiltiskeh.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Tinochteh kualchiwa titlajtolpanoah, iwa tla onka se tlakatl non amo kimati motlapololtia ijkuak itla kijtoa, non tlakatl yekmilajka iwa weletis kinawatis nochi ikuerpo.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ijkuak tejwah tikkamatepostiah se kabayo techtlakita, ijkó tiweletih tiknawatia nochi ikuerpo.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Noiwa xikinmitakah n wejweyi barkojteh, maya chikawak maejekato iwa makiwiwika n ejekatl, san ika se tsijtsikitsi timón se tlakatl non kimati weleti kinnejnemitia san kan ik ye kineki.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Noijkó timochiwa ika tonenepil. Ye non okachi tsijtsikitsi itech tokuerpo, pero ijkuak waltlajtoa, weleti kinmijtoa wejweyi tlajtolteh. Kemi se tletsintli, ¡maya san tsijtsikitsi pero weleti kixotlaltia se weyi kuaujyo!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Tonenepil se tletl, iwa kipia miak weletílistli para kichiwas tlan amokuali. Weletis kijtlakos nochi tonemilis, iwa nin tletl walewa de miktla.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 N tlaltikpaktlakatl weleti kisewilismachtia nochi yolkatl, n totomeh, koameh, iwa n yolkameh non kateh ijtik weyi atl.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero amaka weleti kitlakawaltia inenepil. Tonenepil satlawel amokuali iwa amo kimotekawilia aka makinawati, tentok ika miak beneno non temiktia.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ika tonenepil tikweyijkachiwah Totajtsi Dios, iwa ika tonenepil tikinwikaltiah akimeh Dios okinchijchi kemi Ye.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 San ika se tokamak tikweyijkachiwah Dios noso titlawikaltia. Nokniwah, amo ye tlan tikchiwah.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Kox weletis san itech se améyali kisas atl tsopelik iwa atl non chichik?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Nokniwah, ¿weletis se igoskuawitl kitlakiltis tempíxkistli?, noso ¿se uvaskuawitl weletis kitemakas igos? Ijkó noiwa, amo weletis kisas atl tsopelik iwa atl puyak san itech se améyali.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tla aka semi ixtlamati iwa nochi kajsikamati, makiteititi ika iyeknemilis itech nochi tlan kichiwa. Iwa tla milák ixtlamati, amo mamoweyili.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Tla nomejwah nonkipiah nexikólistli iwa nontekokoliah itech nomoyolo, ayakmó xixankuatikah iwa xikchiwakah tlan milák.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Porke non tlamachtílistli amo walewatok itech Dios, yej san itlamachtilis nin tlaltíkpaktli non kitemaka n amokualitlakatl.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Yika kan onka nexikólistli iwa tlanetéwili, ompa xejxelitokeh iwa onka nochi tlan amokuali.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Pero akimeh kipiah n ixtlamatílistli non Dios kitemaka, amo kichiwah tlan amokuali, yej kitemoah yolsewílistli, yejwah tetlakitah iwa kualteh n tlakah iwan nochteh. Yejwah teiknomatkeh iwa kimatih tepalewiah, iwa nochipa kichiwah tlan kuali. Amo san techikotlasojtlah, nonteh de milajka tlaneltokakeh.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Yika, akimeh mochijchikawah mayeto yolsewílistli innawak nochteh n tlakah, Dios kinmakas yolsewílistli iwa kipiaskeh yeknemílistli.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.