Romanos 8

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijkó kiné, amo kintlajtlakoltiskeh akimeh seititokeh iwan Cristo Jesús, porke nonteh ayakmó nemi kemi nemi n tlaltikpaktlakah, yej nemi kemi kinyakana n Espíritu.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Porke itlanawatilis n Espíritu non kitemaka yolílistli por Cristo Jesús onechmakixti imak iweletilis n tlajtlákoli iwa imak iweletilis n mikílistli.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 N tlanawatílistli amo owéletki otechmakixti imak toelewilis, yika Dios okitítlanki Ikone kemi seme de tejwah ti tlaltikpaktlakah. Jesús omikki iwa omotemakti kemi tlamánali para kintlaxtlawas totlajtlakolwah, iwa ijkó okipojpolo ichikawalis n tlajtlákoli.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Dios ijkó okichi para tejwah matiweletikah matikchiwakah tlan kijtoa n tlanawátili, porke ayakmó tinemih kemi nemi n tlaltikpaktlakah, yej kemi n Espíritu kineki.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Porke akimeh nemih kemi nemi n tlaltikpaktlakah, okachi kintekipachoa tlan onka itech nin tlaltíkpaktli, pero akimeh nemih kemi n Espíritu kineki, yejwah okachi kintekipachoa kichiwaskeh tlan n Espíritu kineki.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Iwa akin sa kilnamiktok kichiwas tlan ikuerpo kelewia, san semi moixpolos. Pero akin motekipachoa kichiwas tlan n Espíritu kineki, yolitos iwa kipias yolsewílistli.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Itlayejyekolis n tlajtlakolchi kikokoliah Dios. Porke amo kinekih kitlakitaskeh nion weletih kichiwah tlan kijtoa n tlanawátili.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Yika, akimeh sanwel kinekih kichijtinemiskeh tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah amo weletih kipaktiah Dios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero tla Iespíritu Dios chanchiwa nomotech, nomejwah ayakmó nonkichijtinemih tlan kelewiah n tlaltikpaktlakah, yej nonnemi kemi kineki n Espíritu. Akin amo kipixtok Iespíritu n Cristo, amo seititok iwan Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero tla Cristo kajki itech nomoyolo, maya n tlajtlákoli yokimikti nomokuerpo, n Espíritu yolitok nomotech porke Dios yonomechyolchipa de nomotlajtlakolwah.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Iwa tla itech nomoyolo chanchiwa Iespíritu Dios Akin okiyoliti n Jesús ijkuak okimiktijkeh, ika non Espíritu non kajki itech nomoyolo, Dios kiyolitis nomokuerpo non mikki.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ijkó kiné, nokniwah, tikpiah se weyi tekitl, pero amo matinemikah kemi nemi n tlaltikpaktlakah.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Porke tla nomejwah nonkichijtinemiskeh tlan nomokuerpo kineki, nonmikiskeh. Pero tla ika n Espíritu nonkipojpoloah nochi tlajtlákoli tlan nomokuerpo kichijtinemi, ijkuakó nonyolitoskeh nochipa.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Nochteh akimeh kinyakana Iespíritu Dios, yejwah tepilwah de Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porke amo ononkiselijkeh se espíritu non teijilpia iwa manomechtokti oksepa ximawikah, yej ononkiselijkeh n Espíritu non ika nonmochiwah ipilwah Dios. Iwa nin Espíritu techkawilia matikijtokah: “¡Abba, Totajtsi!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Nin Espíritu moseitilia iwan toespíritu iwa techilia tejwah ya ti tepilwah de Dios.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Iwa ken ya titepilwah de Dios, noiwa tikseliskeh tlan Dios yokijto techtlaaxkatilis sansikah iwa n Cristo, porke axa noiwa tejwah titlaijyowiah iwa n Cristo para satepa noiwa tiyetoskeh ilwikak iwan Ye.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Kuali nikmatok n tlaijyowílistli non axa tipanoah mach weletis motamachiwas iwa n weyílistli non satepa tikpiaskeh.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Porke nochi tlan Dios okichijchi, sa kichixtok tonati para mamonextikah akimeh ipilwah Dios.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Porke nochi tlan Dios okichijchi oijtlakawik, pero amo por ye inewia okinek ijtlakawis, yej porke Dios ijkó okimonekilti. Pero maya ijkó omochi, ok onka tlan itech se weletis moyolchikajtos
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 porke ajsiki n tonati ijkuak nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli momakixtis, iwa ayakmó ijtlakawis. Ijkuakó momakixtiskeh ipilwah n Dios iwa ijkó sansikah kipiaskeh weyílistli.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tejwah tikmatih nochi tlan Dios okichijchi asta axa tenna iwa choka kemi se siwatl ijkuak ya kipiati ikone.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Iwa amo san tlan Dios okichijchi tlaijyowia, yej tejwah noiwa akimeh ya tikpixtokeh n Espíritu Santo non Dios yotechmák kemi se tlayakánali para matikmatikah tlan satepa techmakas. Tejwah noiwa satlawel timoyolkokoah, iwa sa tikchixtokeh tonati ijkuak Dios techselis kemi ipilwah, ijkuak kiyankuilis tokuerpo non mikki.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Porke ika tlan otikchiayah otechmakixtijkeh; pero tlan otikchiayah ayakmó tikchiah porke yotiktakeh. Porke tlan se yokitak, ayakmó para kichias.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pero tla tikchiah tlan ayamó tikitah, matikyekchiakah ika pakílistli iwa amo matimosotlawakah.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ijkó noiwa n Espíritu techpalewia ijkuak timosotlawah. Porke amo timotiotsajtsiliah kemi moneki, pero inewia n Espíritu motlatlaujtia inawak Dios por tejwah, ika tiotsajtsílistli non tejwah amo tiweletih tiktenkixtiah ika totlajtol.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Iwa Dios, Akin kixmati toyolo, kimati tlan n Espíritu kineki techilis porke n Espíritu motlatlaujtia kemi Dios kipaktia por akimeh iaxkawah.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Tejwah tikmatih nochteh akimeh kitlasojtlah Dios, nochi tlan kichiwah kimpalewia, porke okimpejpenki iwa okinnotski para inwa kichiwas tlan Ye yokimoli.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Porke akimeh Dios yokinmixmatia desde ijkuak ayamó okatka n tlaltíkpaktli, Ye okimonekilti mayetokah kemi Ikone, para ijkó Ikone mayeto intetiachka de miaktikeh iknimeh.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Iwa akimeh Dios okimonekilti mayetokah iaxkawah, Ye okínnotski. Iwa akimeh okínnotski, Dios okimitak ya chipawakeh de intlajtlakol. Iwa akimeh okimitak ya chipawakeh de intlajtlakol, noiwa okinmák iweyilis non Ye kipia.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Tlan weletis tikijtoskeh de nochi ni? Tla Dios kajki towah, ¿akin weletis itla techtoktis?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios amo okiyolkoko kitemaktis Ikone, yej okitemakti makimiktikah topatka. Axa ¿nonkineltokah amo techmakas sansikah iwan Ikone non kitlasojtla nochi tlan techilia techmakas?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Akin weletis kinteilis akimeh Dios yokimpéjpenki?, amaka, porke inewia Dios yokintlapojpolwi.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¡Axa amaka techtlajtlakoltis! Cristo Jesús Ye Akin omikki iwa oksepa omoyoliti iwa ewatok ik iyekma n Totajtsi Dios kan motlatlaujtijtok por tejwah.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Akin weletis techachiwas de itlasojtlalis Cristo?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Kemi kijtoa itlajkuilol Dios:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero itech nochi ni tlan tipanoah, Cristo techmaka chikawálistli para matitlatlanikah porke Ye techtlasojtla.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Kuali nikmatok amitla weletis techachiwas de itech itlasojtlalis Dios.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nion tlan wejkapa,
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.