Romanos 8
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB
1 Ijkó kiné, amo kintlajtlakoltiskeh akimeh seititokeh iwan Cristo Jesús, porke nonteh ayakmó nemi kemi nemi n tlaltikpaktlakah, yej nemi kemi kinyakana n Espíritu.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Porke itlanawatilis n Espíritu non kitemaka yolílistli por Cristo Jesús onechmakixti imak iweletilis n tlajtlákoli iwa imak iweletilis n mikílistli.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 N tlanawatílistli amo owéletki otechmakixti imak toelewilis, yika Dios okitítlanki Ikone kemi seme de tejwah ti tlaltikpaktlakah. Jesús omikki iwa omotemakti kemi tlamánali para kintlaxtlawas totlajtlakolwah, iwa ijkó okipojpolo ichikawalis n tlajtlákoli.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Dios ijkó okichi para tejwah matiweletikah matikchiwakah tlan kijtoa n tlanawátili, porke ayakmó tinemih kemi nemi n tlaltikpaktlakah, yej kemi n Espíritu kineki.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Porke akimeh nemih kemi nemi n tlaltikpaktlakah, okachi kintekipachoa tlan onka itech nin tlaltíkpaktli, pero akimeh nemih kemi n Espíritu kineki, yejwah okachi kintekipachoa kichiwaskeh tlan n Espíritu kineki.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Iwa akin sa kilnamiktok kichiwas tlan ikuerpo kelewia, san semi moixpolos. Pero akin motekipachoa kichiwas tlan n Espíritu kineki, yolitos iwa kipias yolsewílistli.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Itlayejyekolis n tlajtlakolchi kikokoliah Dios. Porke amo kinekih kitlakitaskeh nion weletih kichiwah tlan kijtoa n tlanawátili.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Yika, akimeh sanwel kinekih kichijtinemiskeh tlan kichiwah n tlaltikpaktlakah amo weletih kipaktiah Dios.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero tla Iespíritu Dios chanchiwa nomotech, nomejwah ayakmó nonkichijtinemih tlan kelewiah n tlaltikpaktlakah, yej nonnemi kemi kineki n Espíritu. Akin amo kipixtok Iespíritu n Cristo, amo seititok iwan Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero tla Cristo kajki itech nomoyolo, maya n tlajtlákoli yokimikti nomokuerpo, n Espíritu yolitok nomotech porke Dios yonomechyolchipa de nomotlajtlakolwah.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Iwa tla itech nomoyolo chanchiwa Iespíritu Dios Akin okiyoliti n Jesús ijkuak okimiktijkeh, ika non Espíritu non kajki itech nomoyolo, Dios kiyolitis nomokuerpo non mikki.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ijkó kiné, nokniwah, tikpiah se weyi tekitl, pero amo matinemikah kemi nemi n tlaltikpaktlakah.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Porke tla nomejwah nonkichijtinemiskeh tlan nomokuerpo kineki, nonmikiskeh. Pero tla ika n Espíritu nonkipojpoloah nochi tlajtlákoli tlan nomokuerpo kichijtinemi, ijkuakó nonyolitoskeh nochipa.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nochteh akimeh kinyakana Iespíritu Dios, yejwah tepilwah de Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Porke amo ononkiselijkeh se espíritu non teijilpia iwa manomechtokti oksepa ximawikah, yej ononkiselijkeh n Espíritu non ika nonmochiwah ipilwah Dios. Iwa nin Espíritu techkawilia matikijtokah: “¡Abba, Totajtsi!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Nin Espíritu moseitilia iwan toespíritu iwa techilia tejwah ya ti tepilwah de Dios.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Iwa ken ya titepilwah de Dios, noiwa tikseliskeh tlan Dios yokijto techtlaaxkatilis sansikah iwa n Cristo, porke axa noiwa tejwah titlaijyowiah iwa n Cristo para satepa noiwa tiyetoskeh ilwikak iwan Ye.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Kuali nikmatok n tlaijyowílistli non axa tipanoah mach weletis motamachiwas iwa n weyílistli non satepa tikpiaskeh.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Porke nochi tlan Dios okichijchi, sa kichixtok tonati para mamonextikah akimeh ipilwah Dios.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Porke nochi tlan Dios okichijchi oijtlakawik, pero amo por ye inewia okinek ijtlakawis, yej porke Dios ijkó okimonekilti. Pero maya ijkó omochi, ok onka tlan itech se weletis moyolchikajtos
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 porke ajsiki n tonati ijkuak nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli momakixtis, iwa ayakmó ijtlakawis. Ijkuakó momakixtiskeh ipilwah n Dios iwa ijkó sansikah kipiaskeh weyílistli.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tejwah tikmatih nochi tlan Dios okichijchi asta axa tenna iwa choka kemi se siwatl ijkuak ya kipiati ikone.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Iwa amo san tlan Dios okichijchi tlaijyowia, yej tejwah noiwa akimeh ya tikpixtokeh n Espíritu Santo non Dios yotechmák kemi se tlayakánali para matikmatikah tlan satepa techmakas. Tejwah noiwa satlawel timoyolkokoah, iwa sa tikchixtokeh tonati ijkuak Dios techselis kemi ipilwah, ijkuak kiyankuilis tokuerpo non mikki.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Porke ika tlan otikchiayah otechmakixtijkeh; pero tlan otikchiayah ayakmó tikchiah porke yotiktakeh. Porke tlan se yokitak, ayakmó para kichias.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Pero tla tikchiah tlan ayamó tikitah, matikyekchiakah ika pakílistli iwa amo matimosotlawakah.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ijkó noiwa n Espíritu techpalewia ijkuak timosotlawah. Porke amo timotiotsajtsiliah kemi moneki, pero inewia n Espíritu motlatlaujtia inawak Dios por tejwah, ika tiotsajtsílistli non tejwah amo tiweletih tiktenkixtiah ika totlajtol.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Iwa Dios, Akin kixmati toyolo, kimati tlan n Espíritu kineki techilis porke n Espíritu motlatlaujtia kemi Dios kipaktia por akimeh iaxkawah.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Tejwah tikmatih nochteh akimeh kitlasojtlah Dios, nochi tlan kichiwah kimpalewia, porke okimpejpenki iwa okinnotski para inwa kichiwas tlan Ye yokimoli.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Porke akimeh Dios yokinmixmatia desde ijkuak ayamó okatka n tlaltíkpaktli, Ye okimonekilti mayetokah kemi Ikone, para ijkó Ikone mayeto intetiachka de miaktikeh iknimeh.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Iwa akimeh Dios okimonekilti mayetokah iaxkawah, Ye okínnotski. Iwa akimeh okínnotski, Dios okimitak ya chipawakeh de intlajtlakol. Iwa akimeh okimitak ya chipawakeh de intlajtlakol, noiwa okinmák iweyilis non Ye kipia.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Tlan weletis tikijtoskeh de nochi ni? Tla Dios kajki towah, ¿akin weletis itla techtoktis?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios amo okiyolkoko kitemaktis Ikone, yej okitemakti makimiktikah topatka. Axa ¿nonkineltokah amo techmakas sansikah iwan Ikone non kitlasojtla nochi tlan techilia techmakas?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ¿Akin weletis kinteilis akimeh Dios yokimpéjpenki?, amaka, porke inewia Dios yokintlapojpolwi.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 ¡Axa amaka techtlajtlakoltis! Cristo Jesús Ye Akin omikki iwa oksepa omoyoliti iwa ewatok ik iyekma n Totajtsi Dios kan motlatlaujtijtok por tejwah.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 ¿Akin weletis techachiwas de itlasojtlalis Cristo?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Kemi kijtoa itlajkuilol Dios:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero itech nochi ni tlan tipanoah, Cristo techmaka chikawálistli para matitlatlanikah porke Ye techtlasojtla.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Kuali nikmatok amitla weletis techachiwas de itech itlasojtlalis Dios.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nion tlan wejkapa,
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.