Romanos 5
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Ijkó kiné, ken otikneltokakeh Cristo Jesús ya tikpiah yolsewílistli, iwa axa Dios ya techita tiyolchipawakeh.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yika, por Cristo Jesús iwa ken otikneltokakeh, kuali titlakxilitokeh iwa tipakih, porke tikmatokeh tiyetoskeh ilwikak inawak Dios.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Iwa amo san noni, noiwa tipakih ijkuak titlaijyowiah, porke tikmatokeh ijkuak titlaijyowiah techpalewia para matitlaxikokah.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Iwa ijkuak tikxikoah nochi tlaijyowílistli, okachi timoyekchikawah. Ijkuak timoyekchikawah okachi timoyolchikawah.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Iwa kuali tikmatokeh nik tikseliskeh tlan Dios yokisentlali techmakas, porke Dios yokitemiti toyolo ika miak tlasojtlálistli non Iespíritu Santo otechmák.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Porke neká tonati ijkuak tonewiah amo otiweletiah otimomakixtiayah, Cristo owala omikiko por nochteh n tlajtlakolejkeh.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mach aka kinekis motekawilis makimiktikah ipatka ok se tlakatl; maya mayeto de milajka kuali tlakatl, pero mixewis aka kinekis makimiktikah ipatka se akin kualitlakatl.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Pero Dios techititia itlasojtlalis keman Cristo Jesús omikki topatka, maya otikatkah titlajtlakolejkeh.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Iwa axa tla Dios ya techita tiyolchipawakeh de totlajtlakolwah por iesso n Cristo Jesús Akin okitoya ijkuak okimiktijkeh, axa okachi kuali tikmatih Cristo techmakixtis de ikualanilis Dios.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Porke tla Dios otechtlapojpolwi ika imikilis Ikone ijkuak tejwah ok otikkokoliayah, axa okachi tla Ye yotechtlapojpolwi, yotimomakixtijkeh por Cristo Jesús.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Iwa amo san noni, yej noiwa titlawelpakih inawak Dios por tlan okichi n Toteko Cristo Jesús. Yika, por Cristo yotimoyekkajkeh inawak Dios.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ijkó kiné, por itlajtlakol se tlakatl n tlajtlákoli okalak itech nin tlaltíkpaktli iwa okualík mikílistli, ijkó noiwa nochteh mikkih porke nochteh otlajtlakolchijkeh.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ijkuak itlanawatil Moisés ayamó okatka, yokatka miak tlajtlákoli itech nin tlaltíkpaktli. Pero kan amo moixmati n tlanawatílistli, amaka kitlajtlakoltiskeh.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Pero nochteh n tlaltikpaktlakah non onenkeh desde Adán asta Moisés omikkeh porke okichijtinenkeh tlajtlákoli, pero mach por amo okitlakitakeh se tlanawátili, kemi okichi Adán; akin amo okitlakitak itlanawatil Dios. Pero Adán omotaya kemi non satepa walaskia.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Pero itlajtlakol Adán, mach weletis motamachiwas ika tlan Dios techtliokolia. Porke ika itlajtlakol se tlakatl, miakeh omikkeh. Pero n tlasojtlálistli iwa n tlatliokólili wits de Dios iwa momiakilia san por se tlakatl, Ye, Cristo Jesús. Okachi weyi kijtosneki iwa miaktikeh tlakah kimpalewia.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Itlajtlakol Adán mach weletis motamachiwas ika itemakixtilis non Dios techtliokolia. San por se tlajtlákoli, owala itlaijyowilis Dios intech n tlaltikpaktlakah. Pero maya miak tlajtlákoli okichijkeh n tlaltikpaktlakah, axa Totajtsi Dios techmaka n tlatliokólili non kichiwa matechita Dios ken tichipawakeh de totlajtlakolwah.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Porke tla ika itlajtlakol se tlakatl, Adán, nochteh n tlakah mikkih, axa akimeh kiseliah n weyi tlatliokólili ika n tetlapojpolwílistli non Dios kitemaka sanijki, yolitoskeh nochipa san por se tlakatl, Ye, Cristo Jesús.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Por itlajtlakol Adán nochteh n tlakah okintlajtlakoltijkeh, ijkó noiwa por se tlakatl non Itoka Cristo Jesús, non okichiwako tlan kuali. Nochteh n tlakah weletis yetoskeh chipawakeh de intlajtlakol para yeknemiskeh.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Kijtosneki, por se tlakatl non amo otetlakitak, miakeh omokopkeh tlajtlakolejkeh. Pero ijkó noiwa, por se tlakatl, Cristo non otetlakitak, miakeh tlakah yetoskeh chipawakeh de intlajtlakol.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Itlanawatilis Moisés owala para matikmatikah miak tlajtlákoli tikpiah, pero ijkuak tikmatih miak tlajtlákoli tikpiah, iteiknomatilis Dios omomiakili.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Yika, ijkó kemi n tlajtlákoli otlanawatijtiwalayah iwa okualík mikílistli, axa noiwa itlasojtlalis Dios matlanawati ika iyekmilawalis para matikpiakah nemílistli nochipa, por Toteko Cristo Jesús.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.