Romanos 5

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijkó kiné, ken otikneltokakeh Cristo Jesús ya tikpiah yolsewílistli, iwa axa Dios ya techita tiyolchipawakeh.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yika, por Cristo Jesús iwa ken otikneltokakeh, kuali titlakxilitokeh iwa tipakih, porke tikmatokeh tiyetoskeh ilwikak inawak Dios.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Iwa amo san noni, noiwa tipakih ijkuak titlaijyowiah, porke tikmatokeh ijkuak titlaijyowiah techpalewia para matitlaxikokah.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Iwa ijkuak tikxikoah nochi tlaijyowílistli, okachi timoyekchikawah. Ijkuak timoyekchikawah okachi timoyolchikawah.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Iwa kuali tikmatokeh nik tikseliskeh tlan Dios yokisentlali techmakas, porke Dios yokitemiti toyolo ika miak tlasojtlálistli non Iespíritu Santo otechmák.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Porke neká tonati ijkuak tonewiah amo otiweletiah otimomakixtiayah, Cristo owala omikiko por nochteh n tlajtlakolejkeh.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mach aka kinekis motekawilis makimiktikah ipatka ok se tlakatl; maya mayeto de milajka kuali tlakatl, pero mixewis aka kinekis makimiktikah ipatka se akin kualitlakatl.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Pero Dios techititia itlasojtlalis keman Cristo Jesús omikki topatka, maya otikatkah titlajtlakolejkeh.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Iwa axa tla Dios ya techita tiyolchipawakeh de totlajtlakolwah por iesso n Cristo Jesús Akin okitoya ijkuak okimiktijkeh, axa okachi kuali tikmatih Cristo techmakixtis de ikualanilis Dios.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Porke tla Dios otechtlapojpolwi ika imikilis Ikone ijkuak tejwah ok otikkokoliayah, axa okachi tla Ye yotechtlapojpolwi, yotimomakixtijkeh por Cristo Jesús.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Iwa amo san noni, yej noiwa titlawelpakih inawak Dios por tlan okichi n Toteko Cristo Jesús. Yika, por Cristo yotimoyekkajkeh inawak Dios.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ijkó kiné, por itlajtlakol se tlakatl n tlajtlákoli okalak itech nin tlaltíkpaktli iwa okualík mikílistli, ijkó noiwa nochteh mikkih porke nochteh otlajtlakolchijkeh.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Ijkuak itlanawatil Moisés ayamó okatka, yokatka miak tlajtlákoli itech nin tlaltíkpaktli. Pero kan amo moixmati n tlanawatílistli, amaka kitlajtlakoltiskeh.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Pero nochteh n tlaltikpaktlakah non onenkeh desde Adán asta Moisés omikkeh porke okichijtinenkeh tlajtlákoli, pero mach por amo okitlakitakeh se tlanawátili, kemi okichi Adán; akin amo okitlakitak itlanawatil Dios. Pero Adán omotaya kemi non satepa walaskia.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Pero itlajtlakol Adán, mach weletis motamachiwas ika tlan Dios techtliokolia. Porke ika itlajtlakol se tlakatl, miakeh omikkeh. Pero n tlasojtlálistli iwa n tlatliokólili wits de Dios iwa momiakilia san por se tlakatl, Ye, Cristo Jesús. Okachi weyi kijtosneki iwa miaktikeh tlakah kimpalewia.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Itlajtlakol Adán mach weletis motamachiwas ika itemakixtilis non Dios techtliokolia. San por se tlajtlákoli, owala itlaijyowilis Dios intech n tlaltikpaktlakah. Pero maya miak tlajtlákoli okichijkeh n tlaltikpaktlakah, axa Totajtsi Dios techmaka n tlatliokólili non kichiwa matechita Dios ken tichipawakeh de totlajtlakolwah.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Porke tla ika itlajtlakol se tlakatl, Adán, nochteh n tlakah mikkih, axa akimeh kiseliah n weyi tlatliokólili ika n tetlapojpolwílistli non Dios kitemaka sanijki, yolitoskeh nochipa san por se tlakatl, Ye, Cristo Jesús.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Por itlajtlakol Adán nochteh n tlakah okintlajtlakoltijkeh, ijkó noiwa por se tlakatl non Itoka Cristo Jesús, non okichiwako tlan kuali. Nochteh n tlakah weletis yetoskeh chipawakeh de intlajtlakol para yeknemiskeh.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Kijtosneki, por se tlakatl non amo otetlakitak, miakeh omokopkeh tlajtlakolejkeh. Pero ijkó noiwa, por se tlakatl, Cristo non otetlakitak, miakeh tlakah yetoskeh chipawakeh de intlajtlakol.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Itlanawatilis Moisés owala para matikmatikah miak tlajtlákoli tikpiah, pero ijkuak tikmatih miak tlajtlákoli tikpiah, iteiknomatilis Dios omomiakili.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Yika, ijkó kemi n tlajtlákoli otlanawatijtiwalayah iwa okualík mikílistli, axa noiwa itlasojtlalis Dios matlanawati ika iyekmilawalis para matikpiakah nemílistli nochipa, por Toteko Cristo Jesús.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.