Romanos 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne Pablo, niktekitilia n Cristo Jesús. Dios onéchnotski iwa onechpéjpenki maniktematilti n kualitlájtoli de Dios.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Nin kualitlájtoli, yowejka Dios okinkakiti itech itlajkuilol, ijkuak iprofetajwah okijkuilojkeh.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Nin kualitlájtoli kinextia Cristo Jesús otlákatki kemi tejwah titlakatih, iwa walewatok itech rey David.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Pero ijkuak omoyoliti de kan kateh non yomikkeh, n Espíritu Santo okinmatilti nochteh Cristo milák Ikone n Totajtsi Dios iwa kipia weletílistli.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Por Cristo Jesús, Dios onechnextili itlasojtlalis iwa onechtítlanki para maniktetlapowi itlajtol, iwa ijkó nochteh n tlaltikpaktlakah makineltokakah iwa makitlakitakah.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Nomejwah noiwa Dios onoméchnotski para xiyetokah iaxkawah n Cristo Jesús.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Yika, nomechtlajkuililia nomejwah akimeh nonchantitokeh Roma. Dios nomechtlasojtla iwa onoméchnotski para xiyetokah nonyolchipawakeh inawak. Totajtsi Dios iwa Toteko Cristo Jesús manomechmakakah intlatiochiwalis iwa inyolsewilis.|src="47_HK00242B.TIF" size="Col" ref="Romanos 1:7"
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Achto nimotlasojkamati inawak Dios itech itoka n Toteko Cristo Jesús, por nochteh nomejwah. Porke itech nochi n tlaltíkpaktli, motlapowia de nomotlaneltokalis.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Porke Dios kuali kimatok, iwa niktekitilia ika nochi noespíritu keman niktematiltia n kualitlájtoli de Ikone, iwa ne nochipa nomechilnamiki ijkuak nimotiotsajtsilia.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ixmostla niktlatlaujtia Dios, manechkawili manomechontlajpaloti, tla ye kimonekiltia.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Porke nikneki nomechitas iwa nomechtiochiwas ika n Espíritu para ijkó okachi ximochikawakah.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Ijkí nomechilia para matimoyolchikawakah tosepah itech totlaneltokalis non tiksepampixtokeh.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Nokniwah, nikneki xikmatikah, miak welta niknektok nias nomechtlajpaloti, pero asta axa itla nechtsakuilia iwa amo weleti nio. Yowejka niknektok nias nomechitati para nikinmoololoti oksikimeh tokniwah non kateh nomowah, ijkó kemi onikinmoololo oksikimeh tokniwah non amo judíojteh.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Porke ye non noteki, iwa saman trato nikpia de nikintlapowis akimeh tlajtoah griego iwa akimeh amó, akimeh ixtlamatih iwa akimeh amo ixtlamatih.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Yika, sa nimochixtok nomechmatiltiti n kualitlájtoli de Dios nomejwah akimeh nonchantitokeh Roma.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ne amo nipinawa niktetlapowis n kualitlájtoli, porke ye iweletilis Dios para mamomakixtikah nochteh akimeh kineltokah. Achto oajsito kan judíojteh, pero axa noiwa oajsito kan amo judíojteh.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Porke n kualitlájtoli non temakixtia techititia kenijki Dios techita tichipawakeh ijkuak titlaneltokah inawak. Sanwel ika totlaneltokalis, kemi kijtoa itlajkuilol Dios: “N yolchipawak ika itlaneltokalis yolitos.” Hab. 2:4
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 De milajka, ikualanilis Dios moteititia de ilwikak, impan nochteh n tlakah amokualteh iwa non amo kitlakita Dios, iwa por non tlajtlákole non kichiwah, kitsakuilia tlan milák, para oksikimeh amo makimatikah.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Nochteh n tlaltikpaktlakah kimatih onka Dios, porke Ye inewia kinmoititia.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Maski se amo weleti kita n Totajtsi Dios, weleti tikitah itech nochi tlan ye okichijchi. Iwa desde ijkuak okichijchi n tlaltíkpaktli, nochi technextilia onka Dios iwa kipia weletílistli non ayik tlamis, yika, amaka weletis kijtos amo okimatia kox onka Dios.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Maya okimatkeh Dios milák onka, amo okiweyijkachijkeh nion omotlasojkamatkeh inawak. Yej ok se okichijkeh iwa san tlan okinekeh opé kiyejyekoliah tlan amitla ipati. Semi oyoltlakuawakeh iwa asta mach ok itla weletih kajsikamatih.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Yejwah momachiliah ixtlamatkeh, pero san kuatlapolojtokeh.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Yejwah ayakmó kiweyijkachiwah Dios non ayik mikki, yej kinweyiliah diosmeh kemi tlakah non mikkih, kemi totomeh, koameh iwa non kimpiah nawi inmikxiwah, ninteh san kinmachijchiwah n tlakah akimeh noiwa mikkih.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Yika Dios okinkajka makichijtinemikah san tlan pitsotik kelewia inkuerpo iwa tepinati nochi tlan kimotoktijtinemih.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Porke okipatlakeh Dios non de milajka, iwa okineltokakeh tlan amo milák. Okitlakitakeh iwa okiweyilijkeh nochi tlan Dios okichijchi, iwa amo okiweyijkachijkeh Dios, Akin moneki se makiweyijkachiwa nochipa. Ijkó mamochiwa.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Yika, Dios okinkajka makichiwakah tlan amo kuali kelewia inkuerpo. Iwa axa asta n siwameh yomoixkopkeh iwa yopé mowilitah san yejwah.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Ijkó noiwa, sikimeh tlakah ayakmó kineki kochiskeh iwan insiwa, porke yopé chikawak kinmelewiah oksikimeh tlakah iwa kinekih kochiskeh inwah. Semi weyi tepinati tlan kimotoktijtinemih, iwa ijkó inselti kimotlaniliah tlaijyowiskeh ika kokólisteh non kinmajsih itech tlan amo kuali kichiwah.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Yika, kemi amo okinekeh kichiwaskeh tlan Dios kijtoa, Dios okinkajka itech intlalnamikilis pitsotik, iwa opé kichiwah tlan amo moneki kichiwaskeh.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Tentokeh ika tlan amokuali. Mopitsotilijtinemih ika inkuerpo, amo yolmilajkameh, tominápisteh iwa teixpolojkeh. Semi xíkojteh, temiktijkeh, kichiwah mamokualanikah oksikimeh, tekajkayajkeh, kinmixtlapololtiah oksikimeh itech tlan pitsotik, iwa xolópijteh,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 tepojpojkeh, kikokoliah Dios, tlawijwikaltiah, moweyiliah iwa xankuameh. Satlawel kimatih kenomi kitemachtiskeh tlan amokuali, amo kintlakitah intajwah,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 amo kimatih tlakakih, amo kichiwah tlan kijtoah, amo kimatih tetlasojtlah, amo kimatih tetlapojpolwiah, iwa amo kimatih teiknomatih.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Nonteh tlakah kuali kimatih tlan Dios yotlanawati, yejwah kuali kimatih akimeh ijkó kichiwah kuali mamikikah, pero mixewia ok kichijtinemih tlajtlákoli, iwa kita ika pakílistli ijkuak oksikimeh ijkó kichiwah.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.