Romanos 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne Pablo, niktekitilia n Cristo Jesús. Dios onéchnotski iwa onechpéjpenki maniktematilti n kualitlájtoli de Dios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Nin kualitlájtoli, yowejka Dios okinkakiti itech itlajkuilol, ijkuak iprofetajwah okijkuilojkeh.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Nin kualitlájtoli kinextia Cristo Jesús otlákatki kemi tejwah titlakatih, iwa walewatok itech rey David.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Pero ijkuak omoyoliti de kan kateh non yomikkeh, n Espíritu Santo okinmatilti nochteh Cristo milák Ikone n Totajtsi Dios iwa kipia weletílistli.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Por Cristo Jesús, Dios onechnextili itlasojtlalis iwa onechtítlanki para maniktetlapowi itlajtol, iwa ijkó nochteh n tlaltikpaktlakah makineltokakah iwa makitlakitakah.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Nomejwah noiwa Dios onoméchnotski para xiyetokah iaxkawah n Cristo Jesús.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Yika, nomechtlajkuililia nomejwah akimeh nonchantitokeh Roma. Dios nomechtlasojtla iwa onoméchnotski para xiyetokah nonyolchipawakeh inawak. Totajtsi Dios iwa Toteko Cristo Jesús manomechmakakah intlatiochiwalis iwa inyolsewilis.|src="47_HK00242B.TIF" size="Col" ref="Romanos 1:7"
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Achto nimotlasojkamati inawak Dios itech itoka n Toteko Cristo Jesús, por nochteh nomejwah. Porke itech nochi n tlaltíkpaktli, motlapowia de nomotlaneltokalis.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Porke Dios kuali kimatok, iwa niktekitilia ika nochi noespíritu keman niktematiltia n kualitlájtoli de Ikone, iwa ne nochipa nomechilnamiki ijkuak nimotiotsajtsilia.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ixmostla niktlatlaujtia Dios, manechkawili manomechontlajpaloti, tla ye kimonekiltia.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Porke nikneki nomechitas iwa nomechtiochiwas ika n Espíritu para ijkó okachi ximochikawakah.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ijkí nomechilia para matimoyolchikawakah tosepah itech totlaneltokalis non tiksepampixtokeh.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Nokniwah, nikneki xikmatikah, miak welta niknektok nias nomechtlajpaloti, pero asta axa itla nechtsakuilia iwa amo weleti nio. Yowejka niknektok nias nomechitati para nikinmoololoti oksikimeh tokniwah non kateh nomowah, ijkó kemi onikinmoololo oksikimeh tokniwah non amo judíojteh.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Porke ye non noteki, iwa saman trato nikpia de nikintlapowis akimeh tlajtoah griego iwa akimeh amó, akimeh ixtlamatih iwa akimeh amo ixtlamatih.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Yika, sa nimochixtok nomechmatiltiti n kualitlájtoli de Dios nomejwah akimeh nonchantitokeh Roma.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Ne amo nipinawa niktetlapowis n kualitlájtoli, porke ye iweletilis Dios para mamomakixtikah nochteh akimeh kineltokah. Achto oajsito kan judíojteh, pero axa noiwa oajsito kan amo judíojteh.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Porke n kualitlájtoli non temakixtia techititia kenijki Dios techita tichipawakeh ijkuak titlaneltokah inawak. Sanwel ika totlaneltokalis, kemi kijtoa itlajkuilol Dios: “N yolchipawak ika itlaneltokalis yolitos.” Hab. 2:4
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 De milajka, ikualanilis Dios moteititia de ilwikak, impan nochteh n tlakah amokualteh iwa non amo kitlakita Dios, iwa por non tlajtlákole non kichiwah, kitsakuilia tlan milák, para oksikimeh amo makimatikah.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Nochteh n tlaltikpaktlakah kimatih onka Dios, porke Ye inewia kinmoititia.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Maski se amo weleti kita n Totajtsi Dios, weleti tikitah itech nochi tlan ye okichijchi. Iwa desde ijkuak okichijchi n tlaltíkpaktli, nochi technextilia onka Dios iwa kipia weletílistli non ayik tlamis, yika, amaka weletis kijtos amo okimatia kox onka Dios.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Maya okimatkeh Dios milák onka, amo okiweyijkachijkeh nion omotlasojkamatkeh inawak. Yej ok se okichijkeh iwa san tlan okinekeh opé kiyejyekoliah tlan amitla ipati. Semi oyoltlakuawakeh iwa asta mach ok itla weletih kajsikamatih.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Yejwah momachiliah ixtlamatkeh, pero san kuatlapolojtokeh.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Yejwah ayakmó kiweyijkachiwah Dios non ayik mikki, yej kinweyiliah diosmeh kemi tlakah non mikkih, kemi totomeh, koameh iwa non kimpiah nawi inmikxiwah, ninteh san kinmachijchiwah n tlakah akimeh noiwa mikkih.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Yika Dios okinkajka makichijtinemikah san tlan pitsotik kelewia inkuerpo iwa tepinati nochi tlan kimotoktijtinemih.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Porke okipatlakeh Dios non de milajka, iwa okineltokakeh tlan amo milák. Okitlakitakeh iwa okiweyilijkeh nochi tlan Dios okichijchi, iwa amo okiweyijkachijkeh Dios, Akin moneki se makiweyijkachiwa nochipa. Ijkó mamochiwa.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Yika, Dios okinkajka makichiwakah tlan amo kuali kelewia inkuerpo. Iwa axa asta n siwameh yomoixkopkeh iwa yopé mowilitah san yejwah.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Ijkó noiwa, sikimeh tlakah ayakmó kineki kochiskeh iwan insiwa, porke yopé chikawak kinmelewiah oksikimeh tlakah iwa kinekih kochiskeh inwah. Semi weyi tepinati tlan kimotoktijtinemih, iwa ijkó inselti kimotlaniliah tlaijyowiskeh ika kokólisteh non kinmajsih itech tlan amo kuali kichiwah.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Yika, kemi amo okinekeh kichiwaskeh tlan Dios kijtoa, Dios okinkajka itech intlalnamikilis pitsotik, iwa opé kichiwah tlan amo moneki kichiwaskeh.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Tentokeh ika tlan amokuali. Mopitsotilijtinemih ika inkuerpo, amo yolmilajkameh, tominápisteh iwa teixpolojkeh. Semi xíkojteh, temiktijkeh, kichiwah mamokualanikah oksikimeh, tekajkayajkeh, kinmixtlapololtiah oksikimeh itech tlan pitsotik, iwa xolópijteh,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 tepojpojkeh, kikokoliah Dios, tlawijwikaltiah, moweyiliah iwa xankuameh. Satlawel kimatih kenomi kitemachtiskeh tlan amokuali, amo kintlakitah intajwah,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 amo kimatih tlakakih, amo kichiwah tlan kijtoah, amo kimatih tetlasojtlah, amo kimatih tetlapojpolwiah, iwa amo kimatih teiknomatih.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Nonteh tlakah kuali kimatih tlan Dios yotlanawati, yejwah kuali kimatih akimeh ijkó kichiwah kuali mamikikah, pero mixewia ok kichijtinemih tlajtlákoli, iwa kita ika pakílistli ijkuak oksikimeh ijkó kichiwah.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.