Romanos 11

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Axa, nitlajtlani: ¿Kox Dios okinmilka itlaneltokawah de Israel? ¡Amó! Porke ne noiwa niisraelita, niwalewatok itech Abraham iwa niteixwi de Benjamín.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios yowejka okinmitak n judíojteh kemi ipilwah; iwa asta axa amo kinmixnamiki. ¿Mach amó nonkimatih tlan kijtoa n tiotlajkuíloli de n tiotlajto Elías, ompa nestok kenijki okinteili n tlakah de Israel ijkuak omotiotsajtsilijtoka inawak Dios? Ye okijto:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Noteko, yokinmiktijkeh motiotlajtojkawah iwa yokinxixititskeh moartalwah, iwa axa sanwel ne onimoka, iwa ne noiwa kinekih nechmiktiskeh.” 1 Re. 19:10
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Pero okinnankili Dios: “Onikinmoxelili chikome mil tlakah non ayik omotlankuaketskeh ixpa n dios tlachijchíwali Baal.” 1 Re. 19:18
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ijkó axa, itech ninteh tonatijmeh, yomokajkeh kanaj kechmeh tlakah, non Dios ika itlasojtlalis okimpéjpenki.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Iwa tla Dios okimpéjpenki por itlasojtlalis, kijtosneki amo se momakixtia por itla kuali se kichiwa. Porke tla Dios kimpejpenaskia por okichijkeh itla kuali, kijtosneki ayakmó monekiskia itlasojtlalis Dios.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Ijkó kiné, n tlakah de Israel amo okajsikeh tlan okitemoayah, pero akimeh Dios okimpéjpenki okajsikeh tlapojpolwílistli. Pero non oksikimeh oyoltlakuawakeh.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “Dios okinkawili mamoyoltlakuawakah, okinmák inmixtololowah non amo tlachiah, iwa innakaswah non amo tlakakih, iwa asta axa ijkó kateh.” Dt. 29:4
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 David noiwa kijtoa:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Inmixtololowah ayakmó matlachiakah,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Axa ne nitlajtlani: ¿N judíojteh ijkuak omoikxitlanwijkeh ompa omokajkeh? ¡Amo! Porke ijkuak n judiojteh amo okitlakitakeh Dios, non amo judíojteh oweletkeh omomakixtijkeh. Yika, n judíojteh xikojmikih.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Ijkó kiné, keman n judíojteh amo okineltokakeh Dios, non amo judíojteh okiselijkeh itlatiochiwalis Dios. ¡Okachi kintiochiwas Dios tla n judíojteh moyolpatlaskeh inawak Dios!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Pero nikneki nomechilis se tlájtoli nomejwah akimeh amo non judíojteh. Dios onechtítlanki manikinmatiltiti itlajtol akimeh amo judíojteh, yika ne nikmopantia noteki.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Porke nikneki sikimeh judíojteh kemi ne, machawatikah nomowa para makinekikah momakixtiskeh kemi nomejwah, iwa ijkó mamomakixtikah sikimeh.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ijkuak Dios okinmixnamik n judíojteh, okajsikeh tlapojpolwílistli inawak Dios non amo judíojteh, yika, ijkuak Dios kinselis n judíojteh ¿amo okachi yetos pakílistli? Kemi ijkuak moyolitia se non yomikki.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Porke ijkuak tikaxkatiliah Dios se paj non tikixtiah itech siki textli, noiwa nochi n textli iaxka Dios. Nm. 15:19
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Sikimeh judíojteh, kemi non de milajka imamayowah n olivoskuawitl okimpostekeh, iwa te non amo ti israelita impatka omitssalojkeh. Ijkó otikpixki kuali nelwatl de non olivos.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero amo ximoweyili inwa imamayowah n olivoskuawitl, tla te timoweyiliah, amo te akin tikchikajtok n nelwatl, yej n nelwatl mitschikajtok.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Weletis tikmolis: “Milák ijkó, pero imamayowah n olivoskuawitl okinmatsayankeh iwa ne onechsalokeh ítech.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Milák. Okinmatsayankeh porke yejwah amo otlaneltokakeh, iwa te kuali titlakxilitok por otitlaneltokak. Yika amo ximoweyili, yej xikiimakajsi.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Porke tla Dios okinmatsayankih non Ye imamayowah, te noiwa weletis mitsmatsayanas.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Xikita, Dios saikpanoa teiknoma, pero noiwa kema tetlaijyowilti. Ye kintlaijyowiltia akimeh yowetskeh. Ye noiwa saikpanoa teiknoma. Pero moneki xiseitito íwa. Tla amó, te noiwa mitsmatsayanas.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Iwa tla n judíojteh kineltokaskeh n Cristo, oksepa kinsaloskeh itech n olivoskuawitl, porke Dios satlawel weletini iwa weletis kinsalos oksepa kan okimpostekeh.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Porke tla te omitstekeh itech se olivoskuawitl non iselti oixwak kan tlakuaujyo, iwa omitssalojkeh itech se olivoskuawitl non kuali, ¡amo tikyejyekolia okachi amo owi kinsaloskeh n judíojteh itech olivoskuawitl kan okinmatekeh!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Nokniwah, nikneki kuali xikmatikah tlan Dios yokimolijka kichiwas iwa amaka okimatia, para amo xikmolikah satlawel nonmixtlamatinih: sikimeh judíojteh oyoltlakuawakeh, pero sanwel asta makalakikah nochteh non amo de Israel.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ijkuak ijkó tlamochiwas, nochteh n tlakah de Israel momakixtiskeh, kemi kijtoa n tiotlajkuíloli:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Iwa ijkó mochiwas tlan yowejka onikinsentlalilih kichiwaskia inwah,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ijkuak non amo judíojteh okineltokakeh n kualitlájtoli, n judíojteh okikokolijkeh Dios. Pero Dios yejwah kintlasojtla porke okinseli inwejkatatawah.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Porke tlan Dios kitemaka amo oksepa kitekixtilia, nion mitsachiwa tla omítsnotski.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Achto nomejwah, amo ononkitlakitayah Dios, pero kemi n judíojteh amo okitlakitakeh, Dios onomechiknoma nomejwah.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ijkó noiwa, yejwah amo okitlakitakeh para Dios manomechiknomati ijkó kemi axa yejwah kinmiknomati.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Yika, Dios otechka nomejwah iwa tejwah matitlajtlakolchiwakah, para ijkó matechiknomati.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Milák, kema weyi iteiknomatilis Dios, iwa kema weyi iixtlamatilis! Iwa iajsikamatilis, amaka weleti kiteajsikamatiltia tlan Dios kichiwa, nion amaka kajsikamati tlan kichiwa nion kenomi kichiwa.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Noso, “¿akin weleti kajsikamati itlayejyekolis n Toteko?, noso ¿akin okiixtlamachti? Is. 40:13
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Akin achto itla okitliokoli n Toteko, para makiseli itlaxtlawil?”
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Porke nochi tlan onka, walewatok de Dios, iwa onka por Ye, iwa Ye nochi iaxka. Job 41:11
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.