Romanos 11

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Axa, nitlajtlani: ¿Kox Dios okinmilka itlaneltokawah de Israel? ¡Amó! Porke ne noiwa niisraelita, niwalewatok itech Abraham iwa niteixwi de Benjamín.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios yowejka okinmitak n judíojteh kemi ipilwah; iwa asta axa amo kinmixnamiki. ¿Mach amó nonkimatih tlan kijtoa n tiotlajkuíloli de n tiotlajto Elías, ompa nestok kenijki okinteili n tlakah de Israel ijkuak omotiotsajtsilijtoka inawak Dios? Ye okijto:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Noteko, yokinmiktijkeh motiotlajtojkawah iwa yokinxixititskeh moartalwah, iwa axa sanwel ne onimoka, iwa ne noiwa kinekih nechmiktiskeh.” 1 Re. 19:10
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Pero okinnankili Dios: “Onikinmoxelili chikome mil tlakah non ayik omotlankuaketskeh ixpa n dios tlachijchíwali Baal.” 1 Re. 19:18
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Ijkó axa, itech ninteh tonatijmeh, yomokajkeh kanaj kechmeh tlakah, non Dios ika itlasojtlalis okimpéjpenki.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Iwa tla Dios okimpéjpenki por itlasojtlalis, kijtosneki amo se momakixtia por itla kuali se kichiwa. Porke tla Dios kimpejpenaskia por okichijkeh itla kuali, kijtosneki ayakmó monekiskia itlasojtlalis Dios.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Ijkó kiné, n tlakah de Israel amo okajsikeh tlan okitemoayah, pero akimeh Dios okimpéjpenki okajsikeh tlapojpolwílistli. Pero non oksikimeh oyoltlakuawakeh.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Kemi kijtoa n tiotlajkuíloli: “Dios okinkawili mamoyoltlakuawakah, okinmák inmixtololowah non amo tlachiah, iwa innakaswah non amo tlakakih, iwa asta axa ijkó kateh.” Dt. 29:4
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 David noiwa kijtoa:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Inmixtololowah ayakmó matlachiakah,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Axa ne nitlajtlani: ¿N judíojteh ijkuak omoikxitlanwijkeh ompa omokajkeh? ¡Amo! Porke ijkuak n judiojteh amo okitlakitakeh Dios, non amo judíojteh oweletkeh omomakixtijkeh. Yika, n judíojteh xikojmikih.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ijkó kiné, keman n judíojteh amo okineltokakeh Dios, non amo judíojteh okiselijkeh itlatiochiwalis Dios. ¡Okachi kintiochiwas Dios tla n judíojteh moyolpatlaskeh inawak Dios!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Pero nikneki nomechilis se tlájtoli nomejwah akimeh amo non judíojteh. Dios onechtítlanki manikinmatiltiti itlajtol akimeh amo judíojteh, yika ne nikmopantia noteki.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Porke nikneki sikimeh judíojteh kemi ne, machawatikah nomowa para makinekikah momakixtiskeh kemi nomejwah, iwa ijkó mamomakixtikah sikimeh.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ijkuak Dios okinmixnamik n judíojteh, okajsikeh tlapojpolwílistli inawak Dios non amo judíojteh, yika, ijkuak Dios kinselis n judíojteh ¿amo okachi yetos pakílistli? Kemi ijkuak moyolitia se non yomikki.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Porke ijkuak tikaxkatiliah Dios se paj non tikixtiah itech siki textli, noiwa nochi n textli iaxka Dios. Nm. 15:19
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Sikimeh judíojteh, kemi non de milajka imamayowah n olivoskuawitl okimpostekeh, iwa te non amo ti israelita impatka omitssalojkeh. Ijkó otikpixki kuali nelwatl de non olivos.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pero amo ximoweyili inwa imamayowah n olivoskuawitl, tla te timoweyiliah, amo te akin tikchikajtok n nelwatl, yej n nelwatl mitschikajtok.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Weletis tikmolis: “Milák ijkó, pero imamayowah n olivoskuawitl okinmatsayankeh iwa ne onechsalokeh ítech.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Milák. Okinmatsayankeh porke yejwah amo otlaneltokakeh, iwa te kuali titlakxilitok por otitlaneltokak. Yika amo ximoweyili, yej xikiimakajsi.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Porke tla Dios okinmatsayankih non Ye imamayowah, te noiwa weletis mitsmatsayanas.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Xikita, Dios saikpanoa teiknoma, pero noiwa kema tetlaijyowilti. Ye kintlaijyowiltia akimeh yowetskeh. Ye noiwa saikpanoa teiknoma. Pero moneki xiseitito íwa. Tla amó, te noiwa mitsmatsayanas.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Iwa tla n judíojteh kineltokaskeh n Cristo, oksepa kinsaloskeh itech n olivoskuawitl, porke Dios satlawel weletini iwa weletis kinsalos oksepa kan okimpostekeh.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Porke tla te omitstekeh itech se olivoskuawitl non iselti oixwak kan tlakuaujyo, iwa omitssalojkeh itech se olivoskuawitl non kuali, ¡amo tikyejyekolia okachi amo owi kinsaloskeh n judíojteh itech olivoskuawitl kan okinmatekeh!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nokniwah, nikneki kuali xikmatikah tlan Dios yokimolijka kichiwas iwa amaka okimatia, para amo xikmolikah satlawel nonmixtlamatinih: sikimeh judíojteh oyoltlakuawakeh, pero sanwel asta makalakikah nochteh non amo de Israel.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ijkuak ijkó tlamochiwas, nochteh n tlakah de Israel momakixtiskeh, kemi kijtoa n tiotlajkuíloli:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Iwa ijkó mochiwas tlan yowejka onikinsentlalilih kichiwaskia inwah,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ijkuak non amo judíojteh okineltokakeh n kualitlájtoli, n judíojteh okikokolijkeh Dios. Pero Dios yejwah kintlasojtla porke okinseli inwejkatatawah.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Porke tlan Dios kitemaka amo oksepa kitekixtilia, nion mitsachiwa tla omítsnotski.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Achto nomejwah, amo ononkitlakitayah Dios, pero kemi n judíojteh amo okitlakitakeh, Dios onomechiknoma nomejwah.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ijkó noiwa, yejwah amo okitlakitakeh para Dios manomechiknomati ijkó kemi axa yejwah kinmiknomati.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Yika, Dios otechka nomejwah iwa tejwah matitlajtlakolchiwakah, para ijkó matechiknomati.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ¡Milák, kema weyi iteiknomatilis Dios, iwa kema weyi iixtlamatilis! Iwa iajsikamatilis, amaka weleti kiteajsikamatiltia tlan Dios kichiwa, nion amaka kajsikamati tlan kichiwa nion kenomi kichiwa.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Noso, “¿akin weleti kajsikamati itlayejyekolis n Toteko?, noso ¿akin okiixtlamachti? Is. 40:13
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Akin achto itla okitliokoli n Toteko, para makiseli itlaxtlawil?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Porke nochi tlan onka, walewatok de Dios, iwa onka por Ye, iwa Ye nochi iaxka. Job 41:11
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.