Mateus 5

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijkuak Jesús okinmitak omoololojkeh miakeh tlakah, otlejkok ipan tepetl iwa ompa omotlali. Ijkuakó itlamachtijkawah omijkuanijkeh inawak.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ye opé kinmachtia:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 —Mapakikah non yolyámankeh, porke yejwah kinmaxkatiliskeh kan Dios tlanawatijtos.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 'Mapakikah akimeh tlaijyowiah, porke Dios kinyolsewis.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 'Mapakikah non moikneliah, porke Dios kinmaxkatilis n tlaltíkpaktli.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 'Mapakikah akimeh kinekih ika nochi inyolo nochi mamochiwa ika milajkachiwálistli, porke Dios kinmakas tlan kitlajtlanih.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 'Mapakikah non teiknomatih, porke Dios noiwa kimiknomatis.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 'Mapakikah non yolchipawakeh, porke yejwah kitaskeh Totajtsi Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 'Mapakikah non teyolsewiah, porke yejwah kinnotsaskeh impilwah Dios.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 'Mapakikah akimeh kintotojtokah por kichiwah tlan Dios kineki, porke inmaxka n ilwikak kan Dios tlanawatia.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 'Mapakikah ijkuak fiero kintenewah, kintotojtokaskeh iwa kinwikaltiskeh por nechtlakitah.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Ijkuakó xipakikah porke nonkiseliskeh se weyi tlatliokólili kan ilwikak. Ijkó noiwa okintlaijyowiltijkeh n profetas non yonenkeh ijkuak nomejwah ayamó ononkatkah.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 'Nomejwah yononmochijkeh istatl itech nin tlaltíkpaktli. Pero tla n istatl ayakmó tlapuyeya, ¿tlan ika tlapuyeyas? Mach ok kuali, sa kitepewah kala iwa nochteh kitlajtlaksah.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 'Nomejwah non tláwilteh itech nin tlaltíkpaktli. Amo weletis motlaatis se altepetl non kajki ipan se tepetl.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Amaka kimilintia se kandil iwa kitlaatis itlampa se kajo, yej kitlalia tlakpak para makintlawili nochteh non kateh ijtik kali.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ijkó noiwa, nomejwah xikintlawilikah n tlakah para makitakah nomejwah nonkichiwah tlan kuali, ijkó n tlakah kitaskeh tlan kuali nonkichiwah. Ijkó yejwah kiweyijkachiwaskeh Nomotajtsi Dios non kajki ilwikak.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 'Amo xikmolikah oniwala onikpojpoloko n tlanawatílistli noso intlajkuilol n profetas. Amo oniwala onikimpojpoloko, yej oniwala para mamochiwa tlan kijtoa.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 De milajka nomechilia, n ilwikak iwan tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh, pero nochi tlan ijkuilitok, maya tlan okachi tsijtsikitsi, saman mochiwas.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Yika, akin amo kintlakita seme de ninteh tlanawátilteh, maya amo okachi ipati, iwa ijkó kitemachtia, non tlakatl kitaskeh kemi se non amo okachi ipati kan Dios tlanawatia. Pero tla aka kintlakitas nochteh n tlanawátilteh iwa kinmachtis oksikimeh makintlakitakah, yetos weyi kan Dios tlanawatia.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ne nomechilia, tla amo nonkichiwah tlan Dios kineki, amo nonkalakiskeh ilwikak kan Dios tlanawatia. Moneki nonkiyekchiwaskeh nochi ni, iwa amo tlan okitemachtijkeh n fariseos iwa non kitemachtiah intlanawatil.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 'Xikilnamikikah yowejka Moisés okinmilijkah nomotatawah: “Amo xitemikti, porke akin temiktis trato kitlajtlakolmakaskeh.”
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ne nomechilia: Nochi akin kikualankaita se ikni, moneki makitlajtlakoltikah. Iwa akin kilia ikni amo kipia ikuatetex, kitlajtlakolmakaskeh kan Sanedrín. Noiwa akin kinotsa ikni tikuatlapolojtok, yas miktla ijtik tletl.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 'Noiwa, tla ya tio tiktemakati motlamanal itech artal iwa tikilnamiki amo timowika iwan mokni,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ompa xikkawa motlamanal iyakapa n artal iwa achto xio ximotlapojpolwiti iwa mokni. Ijkuakó ya weletis tiwalmokopas kan artal iwa tikyektemakas motlamanal.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 'Tla aka mitsteilia iwa kijtoa itla tikwikilia, ximoyekkawa íwa, para amo mamitstemakti imak tekiwa, tlamó n tekiwa tlanawatis mamitstsakuakah.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 De milajka nimitsilia, amo tikisas de ompa asta ijkuak yotiktlaxtla nochi tlan mitstlajtlanilia.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 'Nomejwah yononkikakeh tlan achto omijto: “Amo xikinpapatla siwameh.” Éx. 20:14; Dt. 5:18
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ne nomechilia, nochi tlakatl non kelewia se siwatl non amo iaxka, kijtosneki yokimomekati itech iyolo.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 'Noiwa, tla moixtololo non kajki moyekma mitstoktia xitlajtlakolchiwa, wejka xiktlamotla. Okachi kuali xikpolo itla de mokuerpo, iwa amo nochi mokuerpo makontlamotlakah miktla.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Iwa tla momayekma mitstoktia xitlajtlakolchiwa, xikmotekili iwa wejka xikontlamotla. Okachi kuali xikpolo itla de mokuerpo, iwa amo nochi mokuerpo makontlamotlakah miktla.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 'Moisés okijkuilo: “Akin mosiwakajkawa, moneki makimaka isiwa se amatl non makichijto kikajkawa isiwa.” Dt. 24:1-4
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ne nomechilia: tla se tlakatl kikajkawa isiwa, maya isiwa amo kema omomekati, non tlakatl kitopejtok isiwa mamomekatijtinemi. Iwa akin monamiktia iwa non siwatl, san kimomekatijtok.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 'Nomejwah yononkikakeh yowejka Dios okinmili nomotatawah: “Tla itla yotiksentlalili Dios, moneki tikchiwas.”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Axa Ne nomechilia, amitla xiksentlalikah: nion por ilwikak, porke Dios ompa yayantitok.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nion xiksentlalikah por nin tlaltíkpaktli, porke ompa kan Dios kinsewijtok ikxiwah. Nion xiksentlalikah por Jerusalén, porke non altepetl iaxka n Weyi Rey.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nion amo ximotlajtolsentlali por motsonteko, porke amo tiweletis tiktlilewiltis nion tikistayaltis nion se motsonkal.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Tla itla nonkichiwaskeh san xikijtokah tla “ejé”, “ejé”, noso tla “amó”, “amó”, porke nochi tlan amo milák nonkajxitiliskeh, walewatok itech amokualitlakatl.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 'Nomejwah yononkikakeh kan Moisés okijkuilo: “Tla aka mitskopinilia moixtololo, makikopinilikah ye noiwa. Tla aka tetlantepewa, makitlantepewakah ye noiwa.” Éx. 21:23-25; Lv. 24:20
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero axa Ne nomechilia: Amo xikmokopilikah ijkuak itla amo kuali nomechtoktiah. Yej, tla aka mitsixtlatsinia xikkawili mamitsixtlatsini iojkatia moixko.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Tla aka mitsteilia para mitskixtilis motlake, xikkawili noiwa mamitskixtili mokoto.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Iwa tla aka mitstoktia xikwikili itlamamal se kilómetro, te xikwikili ome kilómetro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Akin mitstlajtlanilis itla, xikmaka. Iwa akin mitstlanewilis itla, xiktlaneti.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 'Noiwa yononkikakeh tlan yomijto: “Xiktlasojtla non mitstlasojtla, iwa xikkokoli non mitskokolia.”
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pero Ne nomechilia: Xikintlasojtlakah akimeh nomechkokoliah, iwa xiktlajtlanilikah Dios makintiochiwa akimeh nomechtotojtokah.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ijkó nomejwah nonyetoskeh ipilwah n Totajtsi Dios non kajki ilwikak. Ye kichiwa makisa n tonati impa non kichiwah tlan kuali iwa kichiwah tlan amo kuali. Iwa kualtitlani n kiawitl impa n kualteh tlakah iwa n tlakah non amo kualteh.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Porke tla nomejwah nonkintlasojtlah sanwel akimeh nomechtlasojtlah, ¿tlan tlaxtláwili nonkiseliskeh ika noni? N tominoololojkeh noijkó kichiwah.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Iwa tla san nonkintlajpaloah nomokniwah, ¿amo nonkichiwah tlan oksikimeh kichiwah? Non amo kixmatih Dios, noijkó kichiwah.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Nomejwah xiyetokah non milajkameh, ijkó kemi Nomotajtsi Dios non kajki ilwikak.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.