Mateus 5

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijkuak Jesús okinmitak omoololojkeh miakeh tlakah, otlejkok ipan tepetl iwa ompa omotlali. Ijkuakó itlamachtijkawah omijkuanijkeh inawak.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Ye opé kinmachtia:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 —Mapakikah non yolyámankeh, porke yejwah kinmaxkatiliskeh kan Dios tlanawatijtos.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 'Mapakikah akimeh tlaijyowiah, porke Dios kinyolsewis.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 'Mapakikah non moikneliah, porke Dios kinmaxkatilis n tlaltíkpaktli.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 'Mapakikah akimeh kinekih ika nochi inyolo nochi mamochiwa ika milajkachiwálistli, porke Dios kinmakas tlan kitlajtlanih.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 'Mapakikah non teiknomatih, porke Dios noiwa kimiknomatis.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 'Mapakikah non yolchipawakeh, porke yejwah kitaskeh Totajtsi Dios.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 'Mapakikah non teyolsewiah, porke yejwah kinnotsaskeh impilwah Dios.
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 'Mapakikah akimeh kintotojtokah por kichiwah tlan Dios kineki, porke inmaxka n ilwikak kan Dios tlanawatia.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 'Mapakikah ijkuak fiero kintenewah, kintotojtokaskeh iwa kinwikaltiskeh por nechtlakitah.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Ijkuakó xipakikah porke nonkiseliskeh se weyi tlatliokólili kan ilwikak. Ijkó noiwa okintlaijyowiltijkeh n profetas non yonenkeh ijkuak nomejwah ayamó ononkatkah.
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 'Nomejwah yononmochijkeh istatl itech nin tlaltíkpaktli. Pero tla n istatl ayakmó tlapuyeya, ¿tlan ika tlapuyeyas? Mach ok kuali, sa kitepewah kala iwa nochteh kitlajtlaksah.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 'Nomejwah non tláwilteh itech nin tlaltíkpaktli. Amo weletis motlaatis se altepetl non kajki ipan se tepetl.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Amaka kimilintia se kandil iwa kitlaatis itlampa se kajo, yej kitlalia tlakpak para makintlawili nochteh non kateh ijtik kali.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Ijkó noiwa, nomejwah xikintlawilikah n tlakah para makitakah nomejwah nonkichiwah tlan kuali, ijkó n tlakah kitaskeh tlan kuali nonkichiwah. Ijkó yejwah kiweyijkachiwaskeh Nomotajtsi Dios non kajki ilwikak.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 'Amo xikmolikah oniwala onikpojpoloko n tlanawatílistli noso intlajkuilol n profetas. Amo oniwala onikimpojpoloko, yej oniwala para mamochiwa tlan kijtoa.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 De milajka nomechilia, n ilwikak iwan tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh, pero nochi tlan ijkuilitok, maya tlan okachi tsijtsikitsi, saman mochiwas.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Yika, akin amo kintlakita seme de ninteh tlanawátilteh, maya amo okachi ipati, iwa ijkó kitemachtia, non tlakatl kitaskeh kemi se non amo okachi ipati kan Dios tlanawatia. Pero tla aka kintlakitas nochteh n tlanawátilteh iwa kinmachtis oksikimeh makintlakitakah, yetos weyi kan Dios tlanawatia.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Ne nomechilia, tla amo nonkichiwah tlan Dios kineki, amo nonkalakiskeh ilwikak kan Dios tlanawatia. Moneki nonkiyekchiwaskeh nochi ni, iwa amo tlan okitemachtijkeh n fariseos iwa non kitemachtiah intlanawatil.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 'Xikilnamikikah yowejka Moisés okinmilijkah nomotatawah: “Amo xitemikti, porke akin temiktis trato kitlajtlakolmakaskeh.”
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ne nomechilia: Nochi akin kikualankaita se ikni, moneki makitlajtlakoltikah. Iwa akin kilia ikni amo kipia ikuatetex, kitlajtlakolmakaskeh kan Sanedrín. Noiwa akin kinotsa ikni tikuatlapolojtok, yas miktla ijtik tletl.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 'Noiwa, tla ya tio tiktemakati motlamanal itech artal iwa tikilnamiki amo timowika iwan mokni,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 ompa xikkawa motlamanal iyakapa n artal iwa achto xio ximotlapojpolwiti iwa mokni. Ijkuakó ya weletis tiwalmokopas kan artal iwa tikyektemakas motlamanal.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 'Tla aka mitsteilia iwa kijtoa itla tikwikilia, ximoyekkawa íwa, para amo mamitstemakti imak tekiwa, tlamó n tekiwa tlanawatis mamitstsakuakah.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 De milajka nimitsilia, amo tikisas de ompa asta ijkuak yotiktlaxtla nochi tlan mitstlajtlanilia.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 'Nomejwah yononkikakeh tlan achto omijto: “Amo xikinpapatla siwameh.” Éx. 20:14; Dt. 5:18
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ne nomechilia, nochi tlakatl non kelewia se siwatl non amo iaxka, kijtosneki yokimomekati itech iyolo.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 'Noiwa, tla moixtololo non kajki moyekma mitstoktia xitlajtlakolchiwa, wejka xiktlamotla. Okachi kuali xikpolo itla de mokuerpo, iwa amo nochi mokuerpo makontlamotlakah miktla.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Iwa tla momayekma mitstoktia xitlajtlakolchiwa, xikmotekili iwa wejka xikontlamotla. Okachi kuali xikpolo itla de mokuerpo, iwa amo nochi mokuerpo makontlamotlakah miktla.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 'Moisés okijkuilo: “Akin mosiwakajkawa, moneki makimaka isiwa se amatl non makichijto kikajkawa isiwa.” Dt. 24:1-4
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ne nomechilia: tla se tlakatl kikajkawa isiwa, maya isiwa amo kema omomekati, non tlakatl kitopejtok isiwa mamomekatijtinemi. Iwa akin monamiktia iwa non siwatl, san kimomekatijtok.
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 'Nomejwah yononkikakeh yowejka Dios okinmili nomotatawah: “Tla itla yotiksentlalili Dios, moneki tikchiwas.”
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Axa Ne nomechilia, amitla xiksentlalikah: nion por ilwikak, porke Dios ompa yayantitok.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nion xiksentlalikah por nin tlaltíkpaktli, porke ompa kan Dios kinsewijtok ikxiwah. Nion xiksentlalikah por Jerusalén, porke non altepetl iaxka n Weyi Rey.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nion amo ximotlajtolsentlali por motsonteko, porke amo tiweletis tiktlilewiltis nion tikistayaltis nion se motsonkal.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Tla itla nonkichiwaskeh san xikijtokah tla “ejé”, “ejé”, noso tla “amó”, “amó”, porke nochi tlan amo milák nonkajxitiliskeh, walewatok itech amokualitlakatl.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 'Nomejwah yononkikakeh kan Moisés okijkuilo: “Tla aka mitskopinilia moixtololo, makikopinilikah ye noiwa. Tla aka tetlantepewa, makitlantepewakah ye noiwa.” Éx. 21:23-25; Lv. 24:20
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Pero axa Ne nomechilia: Amo xikmokopilikah ijkuak itla amo kuali nomechtoktiah. Yej, tla aka mitsixtlatsinia xikkawili mamitsixtlatsini iojkatia moixko.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Tla aka mitsteilia para mitskixtilis motlake, xikkawili noiwa mamitskixtili mokoto.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Iwa tla aka mitstoktia xikwikili itlamamal se kilómetro, te xikwikili ome kilómetro.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Akin mitstlajtlanilis itla, xikmaka. Iwa akin mitstlanewilis itla, xiktlaneti.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 'Noiwa yononkikakeh tlan yomijto: “Xiktlasojtla non mitstlasojtla, iwa xikkokoli non mitskokolia.”
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Pero Ne nomechilia: Xikintlasojtlakah akimeh nomechkokoliah, iwa xiktlajtlanilikah Dios makintiochiwa akimeh nomechtotojtokah.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Ijkó nomejwah nonyetoskeh ipilwah n Totajtsi Dios non kajki ilwikak. Ye kichiwa makisa n tonati impa non kichiwah tlan kuali iwa kichiwah tlan amo kuali. Iwa kualtitlani n kiawitl impa n kualteh tlakah iwa n tlakah non amo kualteh.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Porke tla nomejwah nonkintlasojtlah sanwel akimeh nomechtlasojtlah, ¿tlan tlaxtláwili nonkiseliskeh ika noni? N tominoololojkeh noijkó kichiwah.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Iwa tla san nonkintlajpaloah nomokniwah, ¿amo nonkichiwah tlan oksikimeh kichiwah? Non amo kixmatih Dios, noijkó kichiwah.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nomejwah xiyetokah non milajkameh, ijkó kemi Nomotajtsi Dios non kajki ilwikak.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.