Mateus 24
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Ijkuak Jesús okiski de kan Weyi Tiopa, itlamachtijkawah omijkuanijkeh inawak iwa opé kiititiah kenomi omajmantoka n Weyi Tiopa.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Jesús okinmili:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Ijkuak Jesús oewatoka kan Olivostepetl, itlamachtijkawah omijkuanijkeh inawak iwa okitlajtlanijkeh:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jesús okinnankili:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 porke miakeh witseh itech Notoka iwa kijtoskeh: “Ne Ni Cristo”, iwa miakeh kinkajkayawaskeh.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Nomejwah nonkikakiskeh onka guerra iwa motlapowiskeh yetos guerra. Pero amo ximomojtikah, porke ijkó tlamochiwas, pero ayamó tlamis n tlaltíkpaktli.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Porke se país momakas iwa n ok se, iwa se altepetl momakas iwa n ok se. Yetos apisotl, iwa sentetl tlalolinis.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Pero ijkuak ijkó tlamochiwas, sikin pewa n tlaijyowílistli.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 'Ijkuakó nomechtemaktiskeh para manomechtlaijyowiltikah iwa nomechmiktiskeh. Nochteh n tlaltikpaktlakah nomechkokoliskeh por nonnechneltokah.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ijkuakó miakeh ayakmó kineltokaskeh Dios, mokokoliskeh iwa motejtemaktiskeh.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Monextiskeh miakeh profetas tekajkayajkeh iwa miakeh kinkajkayawaskeh.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Momiakilis n tlajtlákoli, yika miakeh ayakmó tetlasojtlaskeh.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pero akin nochi kixikos, momakixtis.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Iwa ijkuak nin kualitlájtoli non techilia kenomi Dios tlanawatia, motetlapowis itech nochi n tlaltíkpaktli para nochteh makimatikah. Iwa ijkuakó, tlamis n tlaltíkpaktli.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 'Ijkuak nomejwah nonkitaskeh tlan pitsotik moketos kan Weyi Tiopa. Makajsikamati akin kiamapoa tlan okijkuilo n profeta Daniel, —akin kikaki makajsikamati—,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 akimeh yetoskeh kan tlali de Judea, macholojtiwetsikah kan tepemeh.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Akin yetos ikpak ikal, amo mawaltemo makikixtiki itla,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 iwa akin yetos itlala amo mawalmokopa icha makikuiki ikoto.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 ¡Miálmasteh n siwameh non itech non ora makichixtokah konetl noso matlachichitijtokah!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ximotiotsajtsilikah tla noncholoskeh, amo mayeto itech sewaya nion itech sábado,
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 porke n tlaijyowílistli yetos satlawel temojti non ayamaka ijkó okitak desde ijkuak omonexti n tlaltíkpaktli, iwa ayik oksepa ijkó tlamochiwas.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Iwa tla nonteh tonatijmeh amo motsikitsintiliskiah, amaka yolitoskia, pero Dios kintsikitsintilis nonteh tonatijmeh por akimeh Ye yokinmopejpeni.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 'Ijkuakó tla se nomechilis: “Xikitakah, nika kajki n Cristo” noso, “nepa” amo xikneltokakah.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Porke monextiskeh cristos iwa profetas tekajkayajkeh, iwa kinchiwaskeh wejweyi señales iwa milagros non ayik motikateh, kinkajkayawaskeh n tlakah iwa kinekiskiah asta akimeh Dios yokimpéjpenki.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Xikilnamikikah tlan Ne yonomechmatiltijka.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Yika, tla se nomechilia: “Xikitakah nepa ka kan tlaltejtéyinki”, amo xiwiah, noso: “Xikitakah, nepa tlaatitok”, amo xikneltokakah.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Porke ijkó kemi ijkuak tlamijmilini mota kan ik kisa tonati asta kan kalaki tonati, ijkó tlamochiwas ijkuak niwalmokopas Ne Non onimochi ni tlakatl.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Iwa san kan ik yetos n miketl ompa moololoskeh n tsojpilomeh.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 'Sa nima ijkuak yopanokeh nonteh tonatijmeh de tlaijyowílistli temojti, n tonati walsewis, n metsi ayakmó tlawis. Is. 13:10 N sítlalteh wetsiskeh, iwa n chikawálistli non kajki ilwikak bibiokas. Is. 34:4
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ijkuakó motas itech ilwikak noneskayo Ne Non onimochi nitlakatl. Iwa nochteh n tlaltikpaktlakah mawiskeh. Iwa nechitaskeh Ne Non onimochi nitlakatl, niwits ipan mextli de ilwikak ika miak weletílistli iwa mawistílistli.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Iwa ijkuak kipitsaskeh n trompeta kintitlanis iangelwah iwa kinmoololos nochteh n tlakah non Ye yokinmopejpenili itech nochi n tlaltíkpaktli.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 'Xikkajsikamatikah tlan kijtosneki nin tlapoálistli: Ijkuak imamayowah n igoskuawitl seliah iwa pewa moxiujyotiah, nomejwah nonkimatokeh ya pewas n tonala.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Yika, ijkuak nochi ni nonkitaskeh, xikmatikah ya tlamochiwas.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 De milajka nomechilia, nochi ni tlamochiwas achto de maixpoliwikah n tlakah non yolitokeh itech ninteh tonatijmeh.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 N ilwikak iwa n tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh, pero notlajtol mach pojpoliwis.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 'Pero n tonati iwa n ora ijkuak ijkó tlamochiwas amaka kimati, nion ángelteh non kateh ilwikak, nion Ne, yej sanwel Notajtsi kimatok.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 'Iwa ijkó kemi opanok ijkuak onemia n Noé, ijkó yetos noiwa ijkuak niwits Ne Non onimochi ni tlakatl.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Itech nekateh tonatijmeh ijkuak ayamó owalaya n chikawak kiawitl, n tlakah otlakuayah, okoniah, omonamiktiayah iwa okinmijtlaniah ichpokameh, asta n tonati ijkuak Noé okalak kan weyi arka.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Mach okajsikamatkeh asta ijkuak okinmajsiko non kiawitl temojti iwa nochteh okinwík. Ijkó noiwa tlamochiwas ijkuak niwalmuikas, Ne Non onimochi ni tlakatl.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Itech non tonati, ome tlakah yetoskeh intlala. Se kiwikaskeh iwa ok se kikajtewaskeh.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ome siwameh testoskeh. Se kiwikaskeh iwa ok se kikajtewaskeh.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 'Xiijsatokah, porke amo nonkimatih kemania walmuikas Nomoteko.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Pero xikkajsikamatikah tlan nomechilia: tla se chane kimatiskia tlan oras kalakiki n ichtek, ye ijsatoskia iwa amo kitekawiliskia aka makalaki icha para makitlachteki.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ijkó nomejwah noiwa xiijsatokah, porke Ne Non onimochi ni tlakatl niwalkalakiki ijkuak nomejwah mach nonnechchiah.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 'N tekowa kipejpena se tetlakéwali yekmilajka iwa tetlakitani, ye kinawatia makinmokuitlawi n oksikimeh tlakéwalteh iwa makintlakualti ipan ora.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 ¡Miak pakílistli kipia neká tlakéwale non iteko kualajsi kichijtok tlan okinawati!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 De milajka nomechilia, iteko kitlalis makinawati nochi tlan kipia.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Pero tla se amo kuali tetlakéwale, kimolia: “Noteko ok wejkawas”,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 iwa pewa kintlaijyowiltia n tetlakéwalteh, iwa tlakuajtinemi iwa konitinemi iwan tlawankeh.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ijkuak n tekowa walmokopa itech tonati ijkuak itlákau amo kichia, iwa itech se ora ijkuak ye amo kimati,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 kitlaijyowiltis chikawak iwa kititlanis kan kateh n íxkopteh. Ijkuakó chokas iwa tlannetsonis.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.