Mateus 24
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Ijkuak Jesús okiski de kan Weyi Tiopa, itlamachtijkawah omijkuanijkeh inawak iwa opé kiititiah kenomi omajmantoka n Weyi Tiopa.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesús okinmili:
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ijkuak Jesús oewatoka kan Olivostepetl, itlamachtijkawah omijkuanijkeh inawak iwa okitlajtlanijkeh:
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jesús okinnankili:
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 porke miakeh witseh itech Notoka iwa kijtoskeh: “Ne Ni Cristo”, iwa miakeh kinkajkayawaskeh.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Nomejwah nonkikakiskeh onka guerra iwa motlapowiskeh yetos guerra. Pero amo ximomojtikah, porke ijkó tlamochiwas, pero ayamó tlamis n tlaltíkpaktli.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Porke se país momakas iwa n ok se, iwa se altepetl momakas iwa n ok se. Yetos apisotl, iwa sentetl tlalolinis.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Pero ijkuak ijkó tlamochiwas, sikin pewa n tlaijyowílistli.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 'Ijkuakó nomechtemaktiskeh para manomechtlaijyowiltikah iwa nomechmiktiskeh. Nochteh n tlaltikpaktlakah nomechkokoliskeh por nonnechneltokah.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ijkuakó miakeh ayakmó kineltokaskeh Dios, mokokoliskeh iwa motejtemaktiskeh.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Monextiskeh miakeh profetas tekajkayajkeh iwa miakeh kinkajkayawaskeh.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Momiakilis n tlajtlákoli, yika miakeh ayakmó tetlasojtlaskeh.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Pero akin nochi kixikos, momakixtis.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Iwa ijkuak nin kualitlájtoli non techilia kenomi Dios tlanawatia, motetlapowis itech nochi n tlaltíkpaktli para nochteh makimatikah. Iwa ijkuakó, tlamis n tlaltíkpaktli.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 'Ijkuak nomejwah nonkitaskeh tlan pitsotik moketos kan Weyi Tiopa. Makajsikamati akin kiamapoa tlan okijkuilo n profeta Daniel, —akin kikaki makajsikamati—,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 akimeh yetoskeh kan tlali de Judea, macholojtiwetsikah kan tepemeh.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Akin yetos ikpak ikal, amo mawaltemo makikixtiki itla,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 iwa akin yetos itlala amo mawalmokopa icha makikuiki ikoto.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ¡Miálmasteh n siwameh non itech non ora makichixtokah konetl noso matlachichitijtokah!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ximotiotsajtsilikah tla noncholoskeh, amo mayeto itech sewaya nion itech sábado,
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 porke n tlaijyowílistli yetos satlawel temojti non ayamaka ijkó okitak desde ijkuak omonexti n tlaltíkpaktli, iwa ayik oksepa ijkó tlamochiwas.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Iwa tla nonteh tonatijmeh amo motsikitsintiliskiah, amaka yolitoskia, pero Dios kintsikitsintilis nonteh tonatijmeh por akimeh Ye yokinmopejpeni.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 'Ijkuakó tla se nomechilis: “Xikitakah, nika kajki n Cristo” noso, “nepa” amo xikneltokakah.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Porke monextiskeh cristos iwa profetas tekajkayajkeh, iwa kinchiwaskeh wejweyi señales iwa milagros non ayik motikateh, kinkajkayawaskeh n tlakah iwa kinekiskiah asta akimeh Dios yokimpéjpenki.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Xikilnamikikah tlan Ne yonomechmatiltijka.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Yika, tla se nomechilia: “Xikitakah nepa ka kan tlaltejtéyinki”, amo xiwiah, noso: “Xikitakah, nepa tlaatitok”, amo xikneltokakah.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Porke ijkó kemi ijkuak tlamijmilini mota kan ik kisa tonati asta kan kalaki tonati, ijkó tlamochiwas ijkuak niwalmokopas Ne Non onimochi ni tlakatl.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Iwa san kan ik yetos n miketl ompa moololoskeh n tsojpilomeh.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 'Sa nima ijkuak yopanokeh nonteh tonatijmeh de tlaijyowílistli temojti, n tonati walsewis, n metsi ayakmó tlawis. Is. 13:10 N sítlalteh wetsiskeh, iwa n chikawálistli non kajki ilwikak bibiokas. Is. 34:4
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ijkuakó motas itech ilwikak noneskayo Ne Non onimochi nitlakatl. Iwa nochteh n tlaltikpaktlakah mawiskeh. Iwa nechitaskeh Ne Non onimochi nitlakatl, niwits ipan mextli de ilwikak ika miak weletílistli iwa mawistílistli.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Iwa ijkuak kipitsaskeh n trompeta kintitlanis iangelwah iwa kinmoololos nochteh n tlakah non Ye yokinmopejpenili itech nochi n tlaltíkpaktli.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 'Xikkajsikamatikah tlan kijtosneki nin tlapoálistli: Ijkuak imamayowah n igoskuawitl seliah iwa pewa moxiujyotiah, nomejwah nonkimatokeh ya pewas n tonala.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Yika, ijkuak nochi ni nonkitaskeh, xikmatikah ya tlamochiwas.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 De milajka nomechilia, nochi ni tlamochiwas achto de maixpoliwikah n tlakah non yolitokeh itech ninteh tonatijmeh.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 N ilwikak iwa n tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh, pero notlajtol mach pojpoliwis.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 'Pero n tonati iwa n ora ijkuak ijkó tlamochiwas amaka kimati, nion ángelteh non kateh ilwikak, nion Ne, yej sanwel Notajtsi kimatok.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 'Iwa ijkó kemi opanok ijkuak onemia n Noé, ijkó yetos noiwa ijkuak niwits Ne Non onimochi ni tlakatl.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Itech nekateh tonatijmeh ijkuak ayamó owalaya n chikawak kiawitl, n tlakah otlakuayah, okoniah, omonamiktiayah iwa okinmijtlaniah ichpokameh, asta n tonati ijkuak Noé okalak kan weyi arka.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Mach okajsikamatkeh asta ijkuak okinmajsiko non kiawitl temojti iwa nochteh okinwík. Ijkó noiwa tlamochiwas ijkuak niwalmuikas, Ne Non onimochi ni tlakatl.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Itech non tonati, ome tlakah yetoskeh intlala. Se kiwikaskeh iwa ok se kikajtewaskeh.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Ome siwameh testoskeh. Se kiwikaskeh iwa ok se kikajtewaskeh.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 'Xiijsatokah, porke amo nonkimatih kemania walmuikas Nomoteko.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Pero xikkajsikamatikah tlan nomechilia: tla se chane kimatiskia tlan oras kalakiki n ichtek, ye ijsatoskia iwa amo kitekawiliskia aka makalaki icha para makitlachteki.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ijkó nomejwah noiwa xiijsatokah, porke Ne Non onimochi ni tlakatl niwalkalakiki ijkuak nomejwah mach nonnechchiah.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 'N tekowa kipejpena se tetlakéwali yekmilajka iwa tetlakitani, ye kinawatia makinmokuitlawi n oksikimeh tlakéwalteh iwa makintlakualti ipan ora.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 ¡Miak pakílistli kipia neká tlakéwale non iteko kualajsi kichijtok tlan okinawati!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 De milajka nomechilia, iteko kitlalis makinawati nochi tlan kipia.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Pero tla se amo kuali tetlakéwale, kimolia: “Noteko ok wejkawas”,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 iwa pewa kintlaijyowiltia n tetlakéwalteh, iwa tlakuajtinemi iwa konitinemi iwan tlawankeh.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Ijkuak n tekowa walmokopa itech tonati ijkuak itlákau amo kichia, iwa itech se ora ijkuak ye amo kimati,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 kitlaijyowiltis chikawak iwa kititlanis kan kateh n íxkopteh. Ijkuakó chokas iwa tlannetsonis.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.