Mateus 16
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 N fariseos iwa n saduseos okinekiah kitlajtoltlapololtiskeh n Jesús, yika okitatoh iwa okitlajtlanilijkeh makinnextili se milagro de ilwikak.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Pero Ye okinmili:
2 Mas Jesus respondeu:
3 iwa ijkuak tlanesi nonkijtoah: “Axa ejekas iwa kiawis, ken tlachichilewi iwa tlamixtentok.” ¡Íxkopteh! Nomejwah nonweletih nonkiyejyekoliah tlan nonkitah itech ilwikak, pero amo nonweletih nonkitah tlan tlamochijtok itech ninteh tonatijmeh.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ninteh tlakah amo kualteh iwa mekatánajteh kinekih kitaskeh se milagro, pero amo kitaskeh ok se milagro, sanwel tlan yopanok n profeta Jonás.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Ijkuak itlamachtijkawah n Jesús otlankeh okojchalwijkeh n lago, okualilnamikeh kiwikaskiah itla paj.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Ijkuakó Jesús okinmili:
6 Jesus disse:
7 Itlamachtijkawah opé kimoliah:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Pero Jesús san nima okajsikama iwa okinmili:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Ayamó nonkajsikamatih nion ayakmó nonkilnamikih n mákuili pameh non onikinxejxelili n mákuili mil tlakah, iwa ok kech chikiwitl ononkoololojkeh?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ¿Noiwa ayakmó nonkilnamikih n chikome pameh non onikinxejxelili n nawi mil tlakah, iwa ok kech chikiwitl ononkoololojkeh?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Tleka amo nonkajsikamatih amo onitlajtojtoka de paj, ijkuak onomechili ximotlachilikah de inlevadura n fariseos iwa n saduseos?
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ijkuakó yejwah okajsikamatkeh Jesús amo okinmilijka mamotlachilikah de ilevadura n paj, yej de intlamachtilis n fariseos iwa n saduseos.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Ijkuak Jesús okalakito kan tlali de Cesarea de Filipo, okintlajtlani itlamachtijkawah:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Yejwah okinankilijkeh:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ijkuakó Jesús okinmili:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simón Pedro okinankili:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Ijkuakó Jesús okili:
17 Jesus afirmou:
18 Iwa Ne nimitsilia, te ti Pedro, iwa ipan non tetl nikchijchiwas notiopa, iwa nion ichikawalis non tlanawatia kan kateh non yomikkeh weletis kitlanis.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Ne nimitsinmakas n yabejteh de ilwikak kan Dios tlanawatia. Iwa nochi tlan tikilpis itech nin tlaltíkpaktli ya ilpitok kan ilwikak, iwa nochi tlan tiktojtomas itech nin tlaltíkpaktli, ya tojtontok kan ilwikak.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Ijkuakó Jesús okinnawati itlamachtijkawah amaka makilikah Ye n Cristo.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Ijkuakó Jesús opé kinmilia itlamachtijkawah omonekia yas Jerusalén, iwa ompa chikawak kitlaijyowiltiskeh n tetajmeh tlayakankeh n tiopixkeh tlayakankeh iwa non kitemachtiah n tlanawatílistli. Noiwa okinmili kimiktiskeh, pero ipan eyi tonati moyolitis.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Ijkuakó Pedro okiwík n Jesús ixkoya, iwa opé kajwa:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Pero Jesús omókopki iwa okili n Pedro:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Satepa Jesús okinmili itlamachtijkawah:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Porke akin kinekis kipalewis inemilis, kipolos. Tla aka kipoloa inemilis por ne, kajsis inemilis.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Porke mach itla ipati tla se tlakatl kimotlanilia nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli, iwa satepa mikki iwa kipolos ialma. Porke mach itla onka itech nin tlaltíkpaktli tlan ika weletis kitlaxtlawas ialma.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Porke Ne Non onimochi ni tlakatl niwits ika iweyijkachiwalis Notajtsi iwa n ángelteh, ijkuakó sejse niktlaxtlawis ika tlan okichi.
27 Pois o
28 De milajka nomechilia, sikimeh non nika kateh amo mikiskeh asta ijkuak nechitaskeh Ne Non onimochi ni tlakatl, iwa pewas nitlanawatis.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.