Mateus 15
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Ijkuakó sikimeh fariseos iwa non kitemachtiah n tlanawatílistli non owalajkeh de Jerusalén, omijkuanijkeh inawak Jesús iwa okilijkeh:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —Motlamachtijkawah kixpanawiah tlan otechititijkeh totatawah. Yejwah amo momajtekiah ijkuak kikuah paj kemi otechmachtijkeh totatawah.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Pero Jesús okintlajtlani:
3 Jesus respondeu:
4 Dios okijto: “Xiktlakita mota iwa mona”, iwa “akin fiero kitenewas ita noso ina, kuali makimiktikah.” Éx. 21:17
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Pero nomejwah nonkijtoah se tlakatl weletis kilis ita noso ina: “Mach weletis nimitspalewis, porke tlan nikpixtok, yonikxelo para Dios.”
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ijkuak nomejwah ijkó nonkijtoah, kijtosneki mach ok moneki se kimpalewis n tetajmeh. Nomejwah ijkó nonkijtlakoah itlanawatil Dios porke nonkichiwah tlan yowejka okichiwayah nomotatawah.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Íxkopteh! Yompa tlan onomechilih n profeta Isaías ijkuak okijto:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Ninteh tlakah ika inkamak kijtoah nechtlakitah,
8 “Deus disse:
9 Sanenka nechweyijkatlaliah,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ijkuakó Jesús okínnotski n tlakah iwa okinmili:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Amo kiyolijtlakoa n tlakatl tlan kalaki itech ikamak, yej teyolijtlakoa tlan kisa itech ikamak n tlakatl.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ijkuakó itlamachtijkawah n Jesús omijkuanijkeh inawak iwa okilijkeh:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Pero Ye okinnankili:
13 Jesus respondeu:
14 Xikinkawakah, yejwah noiwa amo tlachiah iwa kinyakanah oksikimeh kemi yejwah. Tla se non amo tlachia kiyakanas ok se kemi ye, san ken ome wetsiskeh itech tékochtli.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ijkuakó Pedro okili n Jesús:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Jesús okijto:
16 Jesus disse:
17 ¿Amo nonkajsikamatih nochi tlan kalaki ijtik ikamak se tlakatl, kalaki san ijtik itlalax, iwa satepa kisa kala?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Pero tlan kisa ijtik ikamak se tlakatl, kisa ijtik iyolo, iwa ye tlan kijtlakolia iyolo.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Porke ijtik iyolo n tlakatl kisa tlan amo kuali kiyejyekolia, ijkuak
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Nochi ni ye tlan kinmijtlakolia inyolo n tlakah, pero tla se tlakatl amo moyekmapajpaka ijkuak tlakua, noni amo kiyolijtlakoa.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ijkuakó Jesús okiski de ompa, iwa oyá kan tlalmeh de Tiro iwa Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Se siwatl de Canaán non ik ompa ochantitoka owala kojtsajtsitiwits inawak Jesús iwa okili:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jesús mach okinankili. Ijkuakó itlamachtijkawah omijkuanijkeh inawak iwa okitlatlautijkeh:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Jesús okijto:
24 Jesus respondeu:
25 Pero n siwatl omijkuani iwa omotlankuaketski ixpa n Jesús iwa okili:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Iwa Jesús okili:
26 Jesus disse:
27 N siwatl okinankili:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ijkuakó Jesús okili:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús okiski de ompa iwa oyá itempa n lago de Galilea. Otlanki otlejkok ipan se tepetl iwa ompa omotlali.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ijkuakó, miakeh tlakah okalakitoh inawak Ye, iwa okinwikilijkeh
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ijkuakó n tlakah omotlajtlachialtiayah ken okitakeh akimeh amo otlajtoayah otlajtojkeh, non oikximijmiktokah opajtikeh, non koxomeh onejnenkeh iwa non amo otlachiayah otlachixkeh. Iwa nochteh opé kiweyijkatlaliah iwa motlasojkamatih inawak Dios de Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ijkuakó Jesús okonínnotski itlamachtijkawah iwa okinmili:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ijkuakó itlamachtijkawah n Jesús okilijkeh:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús okintlajtlani:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ijkuakó Jesús okinnawati mamotlajtlalikah ipan tlali.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Jesús okinmónanki n chikome pameh iwa n michimeh iwa omotlasojkama inawak Dios. Otlanki okintlatlajkotlapanki iwa okinmajmák itlamachtijkawah makinxejxelilikah nochteh n tlakah.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Nochteh otlakuajkeh iwa kuali oixwikeh. Iwa tlan ayakmó okikuajkeh okoololojkeh iwa okintetemitijkeh chikome chikimeh.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Kemi nawi mil tlakah otlakuajkeh, ixkoya n siwameh iwa n pípilteh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Satepa Jesús okinmaaka nochteh n tlakah, otlejkok itech se barka iwa oyá kan tlali de Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.