Mateus 10
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Jesús okínnotski májtlaktli iwa n ome (12) itlamachtijkawah iwa okinmák tekiwajyotl para makinkixtikah espíritus amokualteh iwa para makimpajtikah n tlakah de nochi kokólistli iwa kualólistli.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Yejwah ninteh intokah n májtlaktli iwa ome itlamachtijkawah. Achto okínotski n
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Felipe,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simón, non tewa Kananista, iwa
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesús okintítlanki ninteh májtlaktli iwa ome itlamachtijkawah iwa okinnajnawati:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Sanwel xikintemojtiwiah n tlakah de Israel non moixpolojtinemih kemi ichkameh.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Xiwiah, iwa xikinmatiltijtiwiah yoajsiko n tonati ijkuak Dios pewas nomechnawatis.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Xikimpajtikah n kokoxkeh, xikinyolitikah non yomikkeh, xikinchipawakah akimeh kipiah lepra, iwa xikinkixtikah espíritus amokualteh. San ijki ononkiselijkeh, san ijki xiktemakakah.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 'Amo xikwikakah tomi,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 nion nomotlaxkal. Sanwel se nomotlakeh xikwikakah. Amo xikinwikakah oksikimeh nomokakkuah, nion nomobasto, porke akin tekiti kimotlanilia itlakual.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 'Ijkuak nonkalakitiweh itech se weyi altepetl noso altepetsintli, xiktemokah aka kuali tlakatl non manomechyekseli icha. Ompa ximokalotijtokah asta ijkuak nonyaskeh ok se altepetl.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Iwa ijkuak nonkalakiskeh itech se kali, xontetlajpalokah.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Tla n chanejkeh nomechyekseliah, kiseliskeh nomoyolsewilis, pero tla amo nomechyekseliah, nomoyolsewilis mokopas nomowah.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Iwa tla amo nomechseliah nion kikakih nomotlajtol, xikisakah de non kali noso de non altepetl iwa ximoikxitsejtselokah.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 De milajka nomechilia, itech iksemi tonati, Dios okachi kitlaijyowiltis non altepetl ke non ochantitokah itech altepemeh de Sodoma iwa Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 '¡Techkakikah! Ne nomechtitlani kemi ichkameh intsalko kokoyomeh. Kuali xiijsatokah kemi koameh pero noiwa xiyetokah non yolyamankeh kemi palomajtsitsinteh.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Kuali ximotlachilikah, porke n tlakah nomechtemaktiskeh inmak tekiwajkeh, iwa nomechtsonwitekiskeh kan sinagogas.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Por non nechneltokah, nomechkawatiweh ixpa n wejweyi tekiwajkeh iwan wejweyi tlanawatijkeh. Ijkó nomejwah nonkitetlapowiskeh notlajtol inmixpah, iwa inmixpa non amo judíojteh.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Pero ijkuak nomechtemakaskeh inmak tekiwajkeh, amo ximotekipachokah tlan nontlajtoskeh noso tlan nonkijtoskeh. Porke itech non ora Dios momechilis tlan nonkijtoskeh.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Amo nomejwah nontlajtoskeh, yej Iespíritu Nomotajtsi akin tlajtos nomotech.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 'N teikni kitemaktis ikni makimiktikah, iwa n teta kitemaktis ikone makimiktikah. N tepilwah kinmixnamikiskeh intajwah iwa kintemaktiskeh makinmiktikah.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nochteh nomechkokoliskeh por nonkitematiltiah Notoka, pero akin kixikos nochi, Dios kimakixtis.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ijkuak nomechtotojtokaskeh itech se altepetl, xicholokah iwa xiwiah kan ok se. De milajka nomechilia: mach tlamis nonpapanotinemiskeh itech nochteh n altepemeh de Israel, porke achto nikalakiki Ne Non onimochi ni tlakatl.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 'Se momachti amo kixpanawia itlamachti iwa se tlakéwali amo kixpanawia iteko.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Se momachti yolpaki ijkuak motlami kemi itemachti, iwa n tlakéwali kemi iteko. Tla itech se kali, n teta kitokayotiah beelzebú, ¡noiwa ichantlakawah ijkó kinnotsaskeh!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 'Yika, amo xikinmawilikah n tlakah. Porke nochi tlan tlatitok satepa nesis, iwa nochi tlan amo momati saman momatis.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Tlan nomechilia de yuak, nomejwah xiktematiltikah ijkuak tlanestok. Iwa tlan Ne nomechilia ichtaka, xiktematiltikah chikawak.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Amo xikinmawilikah akimeh weletis nomechmiktiskeh, porke maya manomechmiktikah, mach weletis kixpoloskeh nomoalma. Yej xikiimakajsikah Dios Akin weletis kixpolos nomokuerpo iwa nomoalma kan miktla.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 'Omeh tototsitsinteh monamakah ika se tomi, pero nion se de yejwah weleti wetsi ixko tlali tla Totajtsi Dios amo kitekawilia.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Noiwa Dios kuali kimatok kech tsónkali nonkipiah itech nomotsonteko.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Yika, amo ximomojtikah, porke nomejwah okachi nomopatih ke miakeh tototsitsinteh.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 'Tla aka kijtos inmixpa n tlakah, Ne Iteko, Ne noiwa nikijtos ye noaxka ixpa n Notajtsi non kajki ilwikak.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Iwa tla aka kijtos teixpa, amo nechixmati, Ne noiwa nikijtos ixpan Notajtsi non kajki ilwikak amo nikixmati.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 'Amo xikmolikah Ne onikwalík yolsewílistli. Amó, yej Ne onikwalík tlanetéwili.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ne oniwala para n tepiltsi kixnamikis ita, n teichpoch kixnamikis ina, iwa n montli kixnamikis imona.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Nomokokolikniwah yetoskeh non chanchiwah nomowah. Miq. 7:6
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 'Akin kitlasojtla ita noso ina okachi ke Ne, amo makimoli nika íwa. Iwa akin kitlasojtla ipiltsi noso ichpoch okachi ke Ne, amo makimoli nika íwa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Iwa akin amo kinekis kiselis tlaijyowílistli itech inemilis iwa amo kinekis nowan yas, mach keman yetos noaxka.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Akin kimalwia inemilis kixpolos, pero akin kipolos inemilis por nechneltoka, kajsis n milájka nemílistli.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 'Akin nomejwah nomechselia, Ne nechselia, iwa akin Ne nechselia, noiwa kiselia Akin onechaltítlanki.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Akin kiselia se tiotlajto, kiselis itlatliokolil kemi non kiseliah n tiotlajto. Iwa akin kiselia se tlakatl non kichiwa tlan Dios kineki, kiselis itlatliokolil kemi ye.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Iwa akin kitliokolis maya san siki atl, seme de ninteh notlamachtijkawah tsitsikitikeh, de milajka nomechilia amo kipolos itlatliokolil.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.