Mateus 10

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús okínnotski májtlaktli iwa n ome (12) itlamachtijkawah iwa okinmák tekiwajyotl para makinkixtikah espíritus amokualteh iwa para makimpajtikah n tlakah de nochi kokólistli iwa kualólistli.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Yejwah ninteh intokah n májtlaktli iwa ome itlamachtijkawah. Achto okínotski n
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Felipe,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simón, non tewa Kananista, iwa
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesús okintítlanki ninteh májtlaktli iwa ome itlamachtijkawah iwa okinnajnawati:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Sanwel xikintemojtiwiah n tlakah de Israel non moixpolojtinemih kemi ichkameh.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Xiwiah, iwa xikinmatiltijtiwiah yoajsiko n tonati ijkuak Dios pewas nomechnawatis.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Xikimpajtikah n kokoxkeh, xikinyolitikah non yomikkeh, xikinchipawakah akimeh kipiah lepra, iwa xikinkixtikah espíritus amokualteh. San ijki ononkiselijkeh, san ijki xiktemakakah.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 'Amo xikwikakah tomi,
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 nion nomotlaxkal. Sanwel se nomotlakeh xikwikakah. Amo xikinwikakah oksikimeh nomokakkuah, nion nomobasto, porke akin tekiti kimotlanilia itlakual.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 'Ijkuak nonkalakitiweh itech se weyi altepetl noso altepetsintli, xiktemokah aka kuali tlakatl non manomechyekseli icha. Ompa ximokalotijtokah asta ijkuak nonyaskeh ok se altepetl.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Iwa ijkuak nonkalakiskeh itech se kali, xontetlajpalokah.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Tla n chanejkeh nomechyekseliah, kiseliskeh nomoyolsewilis, pero tla amo nomechyekseliah, nomoyolsewilis mokopas nomowah.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Iwa tla amo nomechseliah nion kikakih nomotlajtol, xikisakah de non kali noso de non altepetl iwa ximoikxitsejtselokah.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 De milajka nomechilia, itech iksemi tonati, Dios okachi kitlaijyowiltis non altepetl ke non ochantitokah itech altepemeh de Sodoma iwa Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 '¡Techkakikah! Ne nomechtitlani kemi ichkameh intsalko kokoyomeh. Kuali xiijsatokah kemi koameh pero noiwa xiyetokah non yolyamankeh kemi palomajtsitsinteh.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Kuali ximotlachilikah, porke n tlakah nomechtemaktiskeh inmak tekiwajkeh, iwa nomechtsonwitekiskeh kan sinagogas.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Por non nechneltokah, nomechkawatiweh ixpa n wejweyi tekiwajkeh iwan wejweyi tlanawatijkeh. Ijkó nomejwah nonkitetlapowiskeh notlajtol inmixpah, iwa inmixpa non amo judíojteh.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Pero ijkuak nomechtemakaskeh inmak tekiwajkeh, amo ximotekipachokah tlan nontlajtoskeh noso tlan nonkijtoskeh. Porke itech non ora Dios momechilis tlan nonkijtoskeh.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Amo nomejwah nontlajtoskeh, yej Iespíritu Nomotajtsi akin tlajtos nomotech.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 'N teikni kitemaktis ikni makimiktikah, iwa n teta kitemaktis ikone makimiktikah. N tepilwah kinmixnamikiskeh intajwah iwa kintemaktiskeh makinmiktikah.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nochteh nomechkokoliskeh por nonkitematiltiah Notoka, pero akin kixikos nochi, Dios kimakixtis.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ijkuak nomechtotojtokaskeh itech se altepetl, xicholokah iwa xiwiah kan ok se. De milajka nomechilia: mach tlamis nonpapanotinemiskeh itech nochteh n altepemeh de Israel, porke achto nikalakiki Ne Non onimochi ni tlakatl.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 'Se momachti amo kixpanawia itlamachti iwa se tlakéwali amo kixpanawia iteko.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Se momachti yolpaki ijkuak motlami kemi itemachti, iwa n tlakéwali kemi iteko. Tla itech se kali, n teta kitokayotiah beelzebú, ¡noiwa ichantlakawah ijkó kinnotsaskeh!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 'Yika, amo xikinmawilikah n tlakah. Porke nochi tlan tlatitok satepa nesis, iwa nochi tlan amo momati saman momatis.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Tlan nomechilia de yuak, nomejwah xiktematiltikah ijkuak tlanestok. Iwa tlan Ne nomechilia ichtaka, xiktematiltikah chikawak.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Amo xikinmawilikah akimeh weletis nomechmiktiskeh, porke maya manomechmiktikah, mach weletis kixpoloskeh nomoalma. Yej xikiimakajsikah Dios Akin weletis kixpolos nomokuerpo iwa nomoalma kan miktla.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 'Omeh tototsitsinteh monamakah ika se tomi, pero nion se de yejwah weleti wetsi ixko tlali tla Totajtsi Dios amo kitekawilia.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Noiwa Dios kuali kimatok kech tsónkali nonkipiah itech nomotsonteko.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Yika, amo ximomojtikah, porke nomejwah okachi nomopatih ke miakeh tototsitsinteh.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 'Tla aka kijtos inmixpa n tlakah, Ne Iteko, Ne noiwa nikijtos ye noaxka ixpa n Notajtsi non kajki ilwikak.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Iwa tla aka kijtos teixpa, amo nechixmati, Ne noiwa nikijtos ixpan Notajtsi non kajki ilwikak amo nikixmati.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 'Amo xikmolikah Ne onikwalík yolsewílistli. Amó, yej Ne onikwalík tlanetéwili.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ne oniwala para n tepiltsi kixnamikis ita, n teichpoch kixnamikis ina, iwa n montli kixnamikis imona.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nomokokolikniwah yetoskeh non chanchiwah nomowah. Miq. 7:6
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 'Akin kitlasojtla ita noso ina okachi ke Ne, amo makimoli nika íwa. Iwa akin kitlasojtla ipiltsi noso ichpoch okachi ke Ne, amo makimoli nika íwa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Iwa akin amo kinekis kiselis tlaijyowílistli itech inemilis iwa amo kinekis nowan yas, mach keman yetos noaxka.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Akin kimalwia inemilis kixpolos, pero akin kipolos inemilis por nechneltoka, kajsis n milájka nemílistli.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 'Akin nomejwah nomechselia, Ne nechselia, iwa akin Ne nechselia, noiwa kiselia Akin onechaltítlanki.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Akin kiselia se tiotlajto, kiselis itlatliokolil kemi non kiseliah n tiotlajto. Iwa akin kiselia se tlakatl non kichiwa tlan Dios kineki, kiselis itlatliokolil kemi ye.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Iwa akin kitliokolis maya san siki atl, seme de ninteh notlamachtijkawah tsitsikitikeh, de milajka nomechilia amo kipolos itlatliokolil.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.