Lucas 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC
1 Ijkuak César Tiberio yokiwikaya káxtoli xiwitl kemi weyi tekiwa itech Roma, Poncio Pilato okatka gobernador de Judea, Herodes Antipas gobernador de Galilea, iwa ikni Felipe gobernador de Iturea iwa Traconite, iwa Lisanias okatka gobernador de Abilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anás iwa n Caifás okatkah weyi tiopixkeh, yejwah otlayakantokah. Itech nonteh tonatijmeh, Dios okitlapowi n Juan ipiltsi n Zacarías, yika Juan otetlapowiaya kan amaka chanti.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juan onentinemia itech nochteh altepemeh non okatkah itempa n río Jordán. Ye okinmiliaya makipatlakah innemilis iwa mamokuaatekikah para Dios makintlapojpolwi de intlajtlakolwah.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ijkó omochi kemi ijkuilitok itech itlajkuilol n profeta Isaías:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Kan tlawewejkatla, xikixmanakah,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Iwa nochteh n tlaltikpaktlakah kitaskeh kenomi techmakixtis Dios.” Is. 40:3-5
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Miakeh tlakah owalayah inawak Juan, para makinkuaateki iwa ye okimiliaya:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Xikchiwakah tlan kuali para mamota milák yononmoyolkopkeh inawak Dios, iwa amo xikmolikah: “Tejwah titepilwah de Abraham.” De milajka nomechilia, Totajtsi Dios weletis kinkopas ninteh temeh ipilwah n Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 N acha kajki inakastla n kuawitl, iwa nochi kuawitl non amo kitemaka kuali itlakilo, motsontekis iwa motlamotlas ijtik tletl.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 N tlakah okitlajtlaniayah:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Juan okinnankili:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Noiwa omokuaatekikoh sikimeh tominoololojkeh inawak Juan, iwa okitlajtlanijkeh:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Juan okinmili:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Noiwa sikimeh soldadojteh okitlajtlanijkeh:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kemi n tlakah sa okichixtokah mawiki n Cristo, yejwah okimoliayah chamo Juan ye n Cristo.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Yika Juan okinmili:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ye kualika itech ima tlan ika kichipawas n trigo. N trigo non yokichipa kitlaatis, iwa itlajsol n trigo kontlamotlas ijtik tletl non ayik sewis.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ijkí, iwa ika oksikimeh tlamachtijkeh, Juan Bautista okinmatiltiaya n kualitlájtoli.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Noiwa okajwak n gobernador Herodes Antipas; porke okimosiwati ikuñada Herodías. Nin Herodías okatka isiwa n Felipe, ikni n Herodes. Juan noiwa okajwak Herodes ika tlan amo kuali okichijtinemia.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Pero Herodes mach okinek okikak tlan okiliaya n Juan, yej okichi tlan amokuali, iwa otlanawati makitsakuakah n Juan.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Juan okinkuaatekiaya miakeh tlakah, iwa se tonati noiwa okikuaateki n Jesús. Ijkuak Jesús omotiotsajtsilijtoka, n ilwikak owalmotlapo,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 iwa n Espíritu Santo owaltemok ipan Jesús kemi se palomatsi, iwa itech ilwikak owalmokak se tlájtoli non okijtoaya:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ijkuak Jesús okipiaya kemi sempóali iwa n májtlaktli xiwitl opé tetlapowia de itlajtol n Totajtsi Dios. N tlakah okijtoayah Jesús oyá ipiltsi n José, iwa n
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí ikone Matat, iwa
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 José ikone Matatías,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai ikone Maat, iwa n
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá ikone Joanán,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ikone Melquí, iwa n
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er ikone Josué,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Leví ikone n Simeón, iwa n
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim ikone Melea.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 David ikone Isaí, iwa n
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón ikone n Aminadab.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá ikone n Jacob.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor ikone n Serug, iwa n
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala ikone n Cainán.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec ikone Matusalén, iwa
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán ikone n Enós.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.