Lucas 21
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Ijtik Weyi Tiopa, Jesús okimitak n tominyojkeh ijkuak okontlalijtokah intomi kan nochteh okitlaliaya.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Noiwa okitak se probe iknosiwatl ijkuak okintlali ome tomintsitsinteh non amo miak impati.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Iwa Jesús okijto:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 porke nochteh okitemakakeh tlan ayakmó kitekitiltiah, pero nin probe iknosiwatl okitemák nochi tlan ika panotoskia.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Sikimeh okimolijtokah saikpanoa kualtsitsinteh n temeh non okintekitiltijkeh ijkuak okichijchijkeh n Weyi Tiopa, iwa kenijki kualtsi otlamajmankeh itech itepanwah. Ijkuakó Jesús okijto:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 —Wits tonati ijkuak nochi ni tlan nomejwah nonkitlajtlatokeh kixijxitiniskeh, iwa amo mokawas nion se tetl ikpak ok se.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ijkuakó okitlajtlanijkeh n Jesús:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Jesús okijto:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Keman nonkimatiskeh momijmiktilo iwa motekilmakalo, amo ximomojtikah, nochi ni moneki mamochiwa, pero ayamó itlamia n tlaltíkpaktli.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Jesús noiwa okinmili:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Tlalolinis chikawak, iwa sentetl yetos apisotl iwa kokólistli, iwa itech ilwikak motas tlan temojti non ayik motika.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 'Pero achto, nomechkitskiskeh iwa nomechtotojtokaskeh. Nomechwikaskeh innawak tekiwajkeh de sinagogas iwa nomechtsakuatiweh. Nomechtemaktiskeh inmak wejweyi tlanawatijkeh iwa gobernadormeh por nonnechtlakitah.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ijkuakó nomejwah nonweletiskeh nonkintlapowiskeh de Ne.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Amo sa manomechtekipachojto kenijki nonmotlajtolpalewiskeh ijkuak nonyetoskeh inyakapah n tekiwajkeh,
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 porke Ne nomechinmakas n tlájtolteh non nomejwah nonkintenkixtiskeh, iwa nion se de akin nomechkokolia kixikos nion nomechtlajtolkopas.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Innewiah nomotajwah, nomokniwah, nomotlakaikniwah iwa non ken nonkinmitah nomechtejtemaktiskeh. Iwa sikimeh de nomejwah nomechmiktiskeh,
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 iwa nochteh n tlaltikpaktlakah nomechkokoliskeh por nonnechneltokah,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 pero nion se nomotsonkal poliwis.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 'Iwa tla nochi nonkixikoskeh, nonmomakixtiskeh.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 'Ijkuak nonkinmitaskeh n soldadojteh yokiyayawalojkeh n Jerusalén, ijkuakó kuali xikmatikah ya kixijxitiniskeh.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ijkuakó, akimeh yetoskeh Judea, macholokah kan tepemeh; iwa akimeh yetoskeh Jerusalén noiwa makisakah, iwa akimeh yetoskeh intlala amo mamokopakah Jerusalén.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Porke itech nekateh tonatijmeh Dios tetlaijyowiltis, ijkó kemi ijkuilitok itech itlajkuilol Dios.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Miálmasteh n siwameh akimeh itech nonteh tonatijmeh kokoxtitoskeh de konetl noso matlachichitijtokah! Porke yetos miak tlaijyowílistli itech nin tlaltíkpaktli, iwa ikualanilis Dios wits ipan ninteh tlakah.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Sikimeh kinmiktiskeh, iwa oksikimeh kintsakuatiweh itech oksikimeh tlalmeh. Iwa non amo judíojteh kitlajtlaksaskeh n Jerusalén, asta ijkuak Dios kijtos matlami tlan kichijtokeh n tlakah non amo judíojteh.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 'Ijkuakó motaskeh neskáyolteh itech tonati, itech metsi iwa itech sítlalteh; iwa itech n tlaltíkpaktli n tlakah san moixtlapololtijtoskeh iwa momojtiskeh ijkuak ijkuyukas n weyi atl iwa n amemélolteh.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 N tlakah tlawelmomojtiskeh ijkuak kajsikamatiskeh tlan panos itech nin tlaltíkpaktli; porke asta n chikawálisteh non kateh ilwikak bibiokaskeh.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ijkuakó nechitaskeh Ne Non onimochi ni tlakatl, niwaltemotiwits itech se mextli ika noweletilis iwa ika se weyi tláwili.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ijkuak pewas ijkó tlamochiwas, ximoyolchikawakah iwa xiajkotlachiakah porke san nima nomechmakixtikih.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jesús noiwa okinmili nin tlapoálistli:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ijkuak nonkitah yopé mokopina, nonkimatih ya walajsi n tonala.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ijkó noiwa, ijkuak nonkitaskeh ijkó ya tlamochijtok, xikmatikah itlanawatil Dios ya walajsi.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 'De milajka nomechilia, nochi ni tlamochiwas, iwa n tlakah non axa yolitokeh kitaskeh.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 N ilwikak iwa n tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh, pero notlajtol ayik pojpoliwis.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 'Ximotlachilikah; amo xiktlakuawakah nomoyolo ika tlan amo kuali, amo san xitlakuajtinemikah, amo xitlawantinemikah iwa amo xikkawilikah manomechtekipacho tlan onka itech nin tlaltíkpaktli. Porke Ne san nonkisaki itech neká tonati, iwa amo nikneki ijkó nomechajsiki.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Yetos kemi se tékochtli non amo mota iwa wetsiskeh nochteh n tlakah non nemi itech nin tlaltíkpaktli.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Xiijsatokah, iwa nochipa ximotiotsajtsilijtokah para weletis nonmakisaskeh de nochi tlan panos, iwa ijkó nonweletiskeh nonmoketoskeh nonawak Ne Non onimochi ni tlakatl.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Jesús otlamachtiaya tlajka kan Weyi Tiopa, iwa de yuak, oyaya kan olivostepetl iwa ompa omokawaya.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Iwa nochi tonati, miakeh oyayah kan Weyi Tiopa san kualka para kikakiskeh n Jesús.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.