Lucas 21
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Ijtik Weyi Tiopa, Jesús okimitak n tominyojkeh ijkuak okontlalijtokah intomi kan nochteh okitlaliaya.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Noiwa okitak se probe iknosiwatl ijkuak okintlali ome tomintsitsinteh non amo miak impati.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Iwa Jesús okijto:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 porke nochteh okitemakakeh tlan ayakmó kitekitiltiah, pero nin probe iknosiwatl okitemák nochi tlan ika panotoskia.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Sikimeh okimolijtokah saikpanoa kualtsitsinteh n temeh non okintekitiltijkeh ijkuak okichijchijkeh n Weyi Tiopa, iwa kenijki kualtsi otlamajmankeh itech itepanwah. Ijkuakó Jesús okijto:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 —Wits tonati ijkuak nochi ni tlan nomejwah nonkitlajtlatokeh kixijxitiniskeh, iwa amo mokawas nion se tetl ikpak ok se.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ijkuakó okitlajtlanijkeh n Jesús:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Jesús okijto:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Keman nonkimatiskeh momijmiktilo iwa motekilmakalo, amo ximomojtikah, nochi ni moneki mamochiwa, pero ayamó itlamia n tlaltíkpaktli.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Jesús noiwa okinmili:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Tlalolinis chikawak, iwa sentetl yetos apisotl iwa kokólistli, iwa itech ilwikak motas tlan temojti non ayik motika.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 'Pero achto, nomechkitskiskeh iwa nomechtotojtokaskeh. Nomechwikaskeh innawak tekiwajkeh de sinagogas iwa nomechtsakuatiweh. Nomechtemaktiskeh inmak wejweyi tlanawatijkeh iwa gobernadormeh por nonnechtlakitah.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ijkuakó nomejwah nonweletiskeh nonkintlapowiskeh de Ne.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Amo sa manomechtekipachojto kenijki nonmotlajtolpalewiskeh ijkuak nonyetoskeh inyakapah n tekiwajkeh,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 porke Ne nomechinmakas n tlájtolteh non nomejwah nonkintenkixtiskeh, iwa nion se de akin nomechkokolia kixikos nion nomechtlajtolkopas.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Innewiah nomotajwah, nomokniwah, nomotlakaikniwah iwa non ken nonkinmitah nomechtejtemaktiskeh. Iwa sikimeh de nomejwah nomechmiktiskeh,
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 iwa nochteh n tlaltikpaktlakah nomechkokoliskeh por nonnechneltokah,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 pero nion se nomotsonkal poliwis.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 'Iwa tla nochi nonkixikoskeh, nonmomakixtiskeh.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 'Ijkuak nonkinmitaskeh n soldadojteh yokiyayawalojkeh n Jerusalén, ijkuakó kuali xikmatikah ya kixijxitiniskeh.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ijkuakó, akimeh yetoskeh Judea, macholokah kan tepemeh; iwa akimeh yetoskeh Jerusalén noiwa makisakah, iwa akimeh yetoskeh intlala amo mamokopakah Jerusalén.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Porke itech nekateh tonatijmeh Dios tetlaijyowiltis, ijkó kemi ijkuilitok itech itlajkuilol Dios.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 ¡Miálmasteh n siwameh akimeh itech nonteh tonatijmeh kokoxtitoskeh de konetl noso matlachichitijtokah! Porke yetos miak tlaijyowílistli itech nin tlaltíkpaktli, iwa ikualanilis Dios wits ipan ninteh tlakah.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Sikimeh kinmiktiskeh, iwa oksikimeh kintsakuatiweh itech oksikimeh tlalmeh. Iwa non amo judíojteh kitlajtlaksaskeh n Jerusalén, asta ijkuak Dios kijtos matlami tlan kichijtokeh n tlakah non amo judíojteh.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 'Ijkuakó motaskeh neskáyolteh itech tonati, itech metsi iwa itech sítlalteh; iwa itech n tlaltíkpaktli n tlakah san moixtlapololtijtoskeh iwa momojtiskeh ijkuak ijkuyukas n weyi atl iwa n amemélolteh.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 N tlakah tlawelmomojtiskeh ijkuak kajsikamatiskeh tlan panos itech nin tlaltíkpaktli; porke asta n chikawálisteh non kateh ilwikak bibiokaskeh.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ijkuakó nechitaskeh Ne Non onimochi ni tlakatl, niwaltemotiwits itech se mextli ika noweletilis iwa ika se weyi tláwili.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ijkuak pewas ijkó tlamochiwas, ximoyolchikawakah iwa xiajkotlachiakah porke san nima nomechmakixtikih.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Jesús noiwa okinmili nin tlapoálistli:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ijkuak nonkitah yopé mokopina, nonkimatih ya walajsi n tonala.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ijkó noiwa, ijkuak nonkitaskeh ijkó ya tlamochijtok, xikmatikah itlanawatil Dios ya walajsi.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 'De milajka nomechilia, nochi ni tlamochiwas, iwa n tlakah non axa yolitokeh kitaskeh.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 N ilwikak iwa n tlaltíkpaktli pojpoliwiskeh, pero notlajtol ayik pojpoliwis.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 'Ximotlachilikah; amo xiktlakuawakah nomoyolo ika tlan amo kuali, amo san xitlakuajtinemikah, amo xitlawantinemikah iwa amo xikkawilikah manomechtekipacho tlan onka itech nin tlaltíkpaktli. Porke Ne san nonkisaki itech neká tonati, iwa amo nikneki ijkó nomechajsiki.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Yetos kemi se tékochtli non amo mota iwa wetsiskeh nochteh n tlakah non nemi itech nin tlaltíkpaktli.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Xiijsatokah, iwa nochipa ximotiotsajtsilijtokah para weletis nonmakisaskeh de nochi tlan panos, iwa ijkó nonweletiskeh nonmoketoskeh nonawak Ne Non onimochi ni tlakatl.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Jesús otlamachtiaya tlajka kan Weyi Tiopa, iwa de yuak, oyaya kan olivostepetl iwa ompa omokawaya.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Iwa nochi tonati, miakeh oyayah kan Weyi Tiopa san kualka para kikakiskeh n Jesús.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.