Lucas 18
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB
1 Jesús okinmili se tlapoálistli para kinmititis nochipa mamotiotsajtsilikah, iwa ayik mamosotlawakah.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Iwa okinmili:
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Itech non altepetl, noiwa ochantitoka se iknosiwatl, akin nochipa okualtlajtlaniliaya n tekiwa makipalewi porke aka okikokoliaya iwa okitlajtoltemoliaya.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Pero n tekiwa mach okikakia tlan okiliaya n iknosiwatl, pero satepa okimoli: “Maya amo nikiimakajsi Dios nion aka nechtekipachoa,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 nikpalewis nin iknosiwatl iwa ayakmó mawalajto, para ayakmó manechkuejso, porke tla amo nikpalewis nochipa nechkuejsolojtos.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 N Toteko ok okijto:
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Pero Ne nomechilia: ¿Amo kimpalewis Dios akimeh Ye okimpéjpenki, iwa motiotsajtsiliah tlajka iwa n yuak?, noso ¿kintoktis mamochiakah?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Ne nomechilia Ye kimpalewis iwa amo wejkawas. Pero ijkuak Ne Non onimochi ni tlakatl niwalmokopas, ¿kechmeh ok kipiaskeh tlaneltokálistli inawak Dios?
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 N fariseos satlawel omomachiliayah kualteh n tlakah. Yejwah okintlawelitayah oksikimeh tlakah. Ijkó kiné Jesús okinmili:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Ome tlakah omotiotsajtsilitoh kan Weyi Tiopa: se fariseo, iwa n ok se tominoololo.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 N fariseo omoketoka iwa ijkí omotiotsajtsiliaya: “Notajtsi Dios, nimitstlasojkamati porke ne mach kemi n oksikimeh, yejwah ichtekeh, amokualteh iwa mekatánajteh, iwa ne amo kemi nin tominoololo.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Ne nochipa nimosawa ome tonati itech se samano, iwa nimitsmaka májtlaktli de se siento de nochi tlan niktlani.”
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Pero n tominoololo san wejka omoka iwa amo omixewiaya kajkokuis itlachialis, yej omoelpanwitekiaya iwa okijtoaya: “¡Noteko Dios, techiknomati, ne saikpanoa nitlajtlakolchiwa!”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Ne nomechilia, nin tominoololo omókopki icha ika itlapojpolwilis Dios, pero n fariseo amó. Porke akin inewia moweyilia kipijpinatiskeh, iwa akin amo kimati moweyilia, okachi kitlakitaskeh.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Noiwa okwalinwikiliayah n pípilteh inawak Jesús, para makintlalili imawah intech. Pero ijkuak itlamachtijkawah ijkí okitakeh, opé kimajwah akimeh okwalinwikiliayah n pípilteh.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Pero Jesús okínnotski itlamachtijkawah iwa okinmili:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 De milajka nomechilia, akin amo kikawilis Dios matlanawati itech iyolo kemi se chokotsi kimokawilia makinawatikah, non tlakatl mach kalakis kan Dios tlanawatijtok.
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Se tlayákanki okitlajtlani n Jesús:
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesús okili:
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Te tikinmixmati n tlanawatílisteh:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 N tlakatl okili:
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ijkuak Jesús ijkó okikak, okili n tlakatl:
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Pero ijkuak n tlakatl ijkó okikak, satlawel omoyolkoko, porke okitlawelpiaya tomi.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Ijkuak Jesús okitak omoyolkoko, iwa okijto:
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Okachi amo owi panos se “kameyo” kan ik iixtololo se akuxa, iwa amo se non kitlawelpia tomi makalaki ilwikak.
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Yika akimeh ijkó okikakeh okijtojkeh:
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Jesús okinmili:
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ijkuakó, Pedro okili:
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ijkuakó Jesús okinnankili:
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 noni kiselis okachi miak itech nin tlaltíkpaktli; iwa itech n tonatijmeh non sikin witseh, yolitos nochipa.
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Satepa, Jesús okinmoololo n májtlakteh iwa ome itlamachtijkawah iwa okinmili:
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Ompa nechtemakaskeh inmak non amo judíojteh, nechpijpinawiskeh, nechwijwikaltiskeh iwa nechchijchawiskeh.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Nechwitekiskeh, tlamis nechmiktiskeh. Iwa ipan eyi tonati nimoyolitis.
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Itlamachtijkawah mach itla okajsikamatkeh, nion okimatiah tlan okintlapowiaya.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Ijkuak Jesús ya onajsia kan altepetl de Jericó, se tlakatl non amo otlachiaya omijtlanijtoka inakastla n ojtli.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Ijkuak n tlakatl non amo otlachiaya okinkak panotokeh miakeh tlakah, otlájtlanki tlan otlamochijtoka.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Okilijkeh Jesús de Nazaret ik ompa opanotoka.
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ijkuakó non tlakatl otsajtsik chikawak iwa okijto:
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 N tlakah non oyayah tlayakapa okajwakeh para makitsakua ikamak. Pero ye okachi chikawak otsajtsik:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Ijkuakó Jesús omóketski iwa otlanawati makualikilikah n tlakatl; iwa ijkuak okualikilijkeh, Jesús okitlajtlani:
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 —¿Tlan tikneki manimitstokti?
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jesús okili:
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 San nima n tlakatl non amo otlachiaya owaltláchixki, iwa oyá iwan Jesús kiweyijkachijti n Totajtsi Dios. Iwa nochteh n tlakah ijkuak ijkó okitakeh, noiwa okiweyijkachijkeh Dios.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.