Lucas 17
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Satepa Jesús okinmili itlamachtijkawah:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Okachi kuali makikechilpililikah se weyi tetl, iwa makontlamotlakah ijtik n weyi atl, para amo makitlajtlakolchiwalti seme de ninteh pípilteh.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ¡Yika, ximotlachilikah!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Iwa tla mitstoktia itla amokuali chikome welta itech se tonati, iwa mitstlajtlanilia xiktlapojpolwi chikome welta itech se tonati, xiktlapojpolwi.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Ijkuakó itlamachtijkawah okilijkeh n Jesús:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 N Toteko okinmili:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 'Tla aka de nomejwah kipia se itlakewal non okitekitilito itlala noso otlajpiato, mach nonkiliah: “Ximotlali iwa ximotlamajsewi.”
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Amó, yej nonkiliah: “Techtlalili tlan nikkuas, iwa ijkuak nitlamis nitlakuas iwa nikonis ijkuakó te titlakuas iwa tikonis.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¡N tekowa mach motlasojkamati inawak itlakewal, por okichi tlan okinawati makichiwa!
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ijkó noiwa nomejwah, ijkuak tlamis nonkichiwaskeh tlan Dios nomechnawatia, xikijtokah: “Tejwah mach itla topatih, porke sanwel otikchijkeh tlan omonekia tikchiwaskeh.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Ijkuak Jesús oyaya Jerusalén, opajpanotia kan tlalmeh de Samaria iwa Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ijkuak ya onkalakia itech se altepetl, okinamikikoh májtlakteh tlakah non okipiaya lepra, pero san wejka omoketskeh
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 iwa okitsajtsilijkeh:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ijkuak Jesús okimitak, okinmili:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Ijkuakó seme de yejwah ijkuak okitak yopajtik, owalmókopki iwa okiweyijkachiwaya Dios ika chikawak itlajtol,
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 iwa omixtlapacho ikxitla n Jesús, iwa okitlasojkama nin tlakatl samaritano.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Ijkuakó Jesús okitlajtlani:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Sanwel nin tlakatl non amo israelita owalmókopki okiweyijkachiwako Dios?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Ijkuakó Jesús okili n tlakatl:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 N fariseos okitlajtlanijkeh n Jesús, kemania kalakiki itlanawatil Dios. Jesús okinnankili:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Amo kijtoskeh, “Nikan ka”, noso “Nepa ka”, porke itlanawatil Dios ya kajki nomonawak.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ijkuakó Jesús okinmili itlamachtijkawah:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Iwa nomechiliskeh: “Nikan kajki”, noso “Nepa kajki.” Pero amo xiwiah, nion xikinmotokikah.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Porke ijkó kemi ijkuak tlapejpetlani iwa tlawia de nin lado iwa asta kan ok se lado de ilwikak, ijkó Ne Non onimochi ni tlakatl sentetl nechitaskeh itech neká iksemi tonati.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Pero achto nitlaijyowis iwa nechixnamikiskeh n tlakah de ninteh tonatijmeh.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ijkó kemi otlamochi ijkuak Noé onemia, ijkó tlamochiwas ijkuak niwits Ne Non onimochi ni tlakatl.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 N tlakah otlatlakuayah iwa okoniayah, omonamiktiayah iwa otenajnamiktiayah, asta n tonati ijkuak Noé okalak itech weyi arka iwa owalmokajka n weyi kiawitl non okimijmiktih nochteh.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Noijkó otlamochi ijkuak Lot onemia: otlatlakuayah iwa okoniayah, otlanamakayah iwa omotlakojkowiayah, otookayah iwa omokajkaltiayah;
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 pero ijkuak Lot okiski de Sodoma, owetski tletl ika asufre de ilwikak, iwa nochteh omijmikeh non ompa ochantitokah.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ijkó tlamochiwas itech neká tonati ijkuak niwalmonextis, Ne Non onimochi ni tlakatl.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 'Itech non tonati, akin yetos ikpak ikal, amo mawaltemo makikixtiki tlan kipixtok tlaijtik; iwa tla aka yetos itlala amo mawalmokopa icha.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Xikilnamikikah tlan omochi isiwa n Lot.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Akin kinekis kipalewis iyolilis kixpolos, pero, akin kipolos iyolilis por nechtlakita momakixtis.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 'Ne nomechilia, itech non yúali ome kochtoskeh san sika; se kiwikaskeh iwa n ok se mokawas.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ome siwameh testoskeh sansikah; se kiwikaskeh iwa n ok se mokawas.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ome tlakah tekititoskeh sansikah intlala; se kiwikaskeh iwa n ok se mokawas.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ijkuak ijkí okikakeh, okitlajtlanijkeh n Jesús:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.