Lucas 14
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Itech se sábado ijkuak mosewia n judíos, Jesús oyá otlakuaato icha n se tlanawati fariseo. Iwa n oksikimeh fariseos sa okiitinemiah tlan kichiwas.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Iwa iyakapa n Jesús okatka se tlakatl kókoxki non oatétenki.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Ijkuakó Jesús okintlajtlani n fariseos iwa non kitemachtiah n tlanawatílistli:
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Yejwah mach otlanankilijkeh. Ijkuakó Jesús okonkitski n kókoxki, okipajti iwa okili mawia.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Otlanki Jesús okinmili n fariseos:
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Yejwah mach ok itla oweletkeh okinankilijkeh.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Ijkuak Jesús okimitak kenomi omotlapejpeniayah para motlaliskeh okachi tlayakapa n tlatlálwilteh itech se ilwitl, Ye okinmili ninteh tlajtolteh:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 —Ijkuak aka mitsontlalwis xitlatlakuaati kan se monamiktilo, amo ximotlapejpeni kan timoyayantis, porke weletis wits ok se tlatlálwili okachi weyijkatitok;
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 ijkuakó akin omitstlalwi weletis mitsiliki: “Xonmijkuani, nika motlalis nin notlatlalwil.” Ijkuakó te tipinawas iwa tias timotlaliti asta tlakuitlapa.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Yika, ijkuak mitstlalwiskeh, ximotlaliti tlakuitlapa; ijkó mitsontlajpaloki akin omitstlalwi, iwa mitsilis: “Noknitsi, ximoyayantiti nepa tlayakapa.” Ijkuakó, nochteh akimeh mowah ewatoskeh, kuali tlajtoskeh de te.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Pero akin inewia moweyilia, kipijpinawiskeh; iwa akin moiknelia, kiweyijkatlaliskeh.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Jesús noiwa okili n tlakatl non okitlalwi matlakuati icha:
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Ijkuak tiilwichiwas xikintlalwi n próbesteh, n matepomeh, n koxomeh iwa non amo weleti tlachiah,
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 iwa tikpias miak pakílistli. Porke yejwah mach weletis momakopaskeh mowah, pero te tikpias motlaxtlawil neká iksemi tonati ijkuak moyolitiskeh n yekmilajkameh.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Ijkuak ijkó okikakeh, seme non ompa otlakuajtokah iwan Jesús, okili:
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Jesús okili:
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Iwa ijkuak ya tlakuaskiah, okinawati se tetlakéwale makimiliti n tlatlálwilteh: “Xiwalmuikakah, porke nochi yotlaiksik.”
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Pero nochteh opé motlapojpolwiah inawak. Se okijto: “Sikin onikko se tlali, iwa nio nikontati; nimitstlatlaujtia techontlapojpolwi.”
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Ok se okijto: “Sikin onikinko mákuili noyuntajwah, iwa nio nikinyejyekoti, nimitstlatlaujtia techontlapojpolwi.”
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Iwa ok se okijto: “Sikin onimonamikti, iwa mach weletis nias.”
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Ijkuak n tetlakéwale omokopato, okitlapowi iteko nochi tlan okilijkeh n tlatlálwilteh. Ijkuakó n tekowa tlawel okuálanki iwa okili itlakewal: “Xiajtiwetsi tiánkistli iwa itech ojmeh de nin altepetl, xikualinwika n próbesteh, n matepomeh, n koxomeh iwa non amo tlachiah.”
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 N tetlakéwale omokopato iwa okijto: “Noteko, yonikchi tlan otechnawati, iwa ok onka miak lojar.”
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Ijkuakó n tekowa okili itlakewal: “Xiajtiwetsi itech ojmeh, iwa nochteh non tikinnamiktias xikinchijchikawa makalakikah nocha para matemi nocha.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Porke de milajka nomechilia, nion se de akin achto oniktlalwi matlakuaki, kimomasewis n tlákuali non ne nikmomajsewis.”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Miakeh tlakah okikuitlapantokayah n Jesús, iwa Ye omókopki iwa okinmili:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 —Tla aka wits nonawak, iwa amo nechtlasojtla okachi ke ita, ina, isiwa, ipilwah, ikniwah, iweltiwah noso ye inewia, noni mach weletis yetos notlamachtijkau.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Iwa akin amo kinekis tlaijyowis maya makimiktikah por nechtlakita, noni mach weletis yetos notlamachtijkau.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Tla aka de nomejwah kineki kichijchiwas se torre, ¿amo achto kiyejyekolia kox kajxilis itomi para weletis kitlamis?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Porke tla kualtsimpewaltia iwa san ompa kikawa ken ayakmó okajxili itomi; nochteh akimeh kitaskeh san kiwetskaskeh,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 iwa kijtoskeh: “Nin tlakatl san okitsimpewalti ikal iwa mach owéletki okitlami.”
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Noso ijkuak se rey kintitlani isoldadojwah mamotekilmakatih iwan isoldadojwah ok se rey, ¿amo achto kiyejyekolia kox ika májtlaktli mil soldadojteh weletis motekilmakas iwa non ok se rey non okwalintítlanki sempóali mil soldadojteh?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Iwa tla amo weleti, ijkuak n ok se rey ok wejka wits, konintitlanilia sikimeh tlatitlaniltih para mamoyekkawakah.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Ijkó kiné, akin amo kikawa nochi tlan kiyoltilana, mach weletis yetos notlamachtijkau.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 'N istatl satlawel kuali, pero tla ayakmó tlapuyeya, ayakmó kuali.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Ayakmó weletis motekitiltis nion itech tláli, nion para motlakojtlalotis, yej sa para motepewas. ¡Akin de milajka kipia inakas, makajsikamati!
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.