Lucas 12
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Se tonati opé moololoah miaktikeh tlakah asta omopajpatsoayah, iwa Jesús opé kinmilia itlamachtijkawah:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Porke nochi tlan nonkiichtakachiwaskeh momatis, iwa tla non kimoliah amaka kimatis, saman momatis.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Yika, nochi tlan ononkijtojkeh kan tleyua, momatis kan tlanestok, iwa nochi tlan ononkijtojkeh san ichtaka, saman momatis.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 'Nokniwah non satlawel nomechtlasojtla, amo xikinmawilikah akimeh weletis nomechmiktiskeh. Pero satepa ayakmitla weletis nomechtoktiskeh.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Ne nomechilis akin moneki tikiimakajsiskeh: xikiimakajsikah n Totajtsi Dios Akin satepa de kimiktia n kuerpo noiwa kipia weletílistli para kititlanis miktla. Ye xikiimakajsikah.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 'Monamakah mákuili tototsitsinteh san ika ome tomi. Pero maya ijkó, n Totajtsi Dios amo kinmilkawa nion seme de yejwah.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Iwa Dios kimatok kech tsónkali nonkipixtokeh itech nomotsontekoh. Yika amo ximawikah, porke nomejwah okachi miak nomopati ke n tototsitsinteh.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 'Ne nomechilia, akin teixpa kijtoa nechixmati, Ne noiwa nikijtos inmixpah iangelwah Dios ye noaxka.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Pero tla aka kijtos inmixpah n tlakah amo nechixmati, Ne noiwa nikijtos inmixpah iangelwah Dios amo nikixmati.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 'Iwa akin fiero tlajtos de Ne Non onimochi ni tlakatl, weletis kitlapojpolwiskeh. Pero akin fiero kitenewa n Espíritu Santo, mach kipias tlapojpolwílistli.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 'Ijkuak nomechwikaskeh kan sinagogas, noso innawak tekiwajkeh noso innawak wejweyi tlanawatijkeh, amo manomechtekipacho tlan ika non mopalewiskeh noso kenomi non tlanankiliskeh.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Porke ijkuak monekis xitlajtokah, n Espíritu Santo nomechilis tlan nonkijtoskeh.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Se tlakatl non ompa okatka okili n Jesús:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Jesús okili:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Noiwa okinmili:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ijkuakó opé kinmilia nin tlapoálistli:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ijkuakó n tlakatl opé mokuatlapowia: “¿Tlan nikchiwas? ¡Amo nikpia kan niktlaatis tlan okitlakiltijkeh notlalwah!”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Iwa okimoli: “Ya nikmatok tlan nikchiwas. Nikinxixinis kan oniktlatiaya notliol iwa tlan noaxka, iwa nikinchijchiwas oksikimeh okachi wejweyi. Ompa niktlaatis nochi tlan okitlakiltijkeh notlalwah iwa nochi tlan nikpia.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Iwa nikilis noyolo: Noyolojtsi, ya tikpia miak tlan ika tipanotos miak xiwitl. Axa, sa ximosewi, xitlakua, xikoni, iwa xipaki.”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Pero Dios okili: “¡Tlakatl, tsontewewe! Nin yúali timikkis, iwa nochi tlan tiktlaatijtok ¿akin kimokawis?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ijkó mochiwah n tlakah non koololoah miak tomi itech nin tlaltíkpaktli. Pero amitla kipiah ixpa n Dios.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Satepa Jesús okinmili itlamachtijkawah:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Nomonemilis inawak Totajtsi Dios okachi ipati ke n tlákuali, iwa nomokuerpo okachi ipati ke n tlakemitl.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 San xikinmitakah n kakalomeh, amo tookah nion pixkah, nion amo kipiah kan kitlaatiskeh intlakual; iwa maya ijkó, Dios kintlakualtia. ¿Amo okachi nomopati nomejwah ke n totomeh?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 ¿Tla aka de nomejwah satlawel motekipachoa, yolitos ok se tonati?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Tla nomejwah amo nonweletih nonkichiwah tlan amo owi, ¿tleka nomechtekipachoa oksiki tlan mach weletis nonkichiwaskeh?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 'Xikimitakah kenijki moskaltiah n liriojteh. Amo tekitih nion tlajtsomah, pero Ne nomechilia nion n rey Salomón ika nochi iweyilis, omotlakenti kemi seme de ninteh xochimeh.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Iwa tla Dios kitlakentia n xiwitl, non axa moskaltia tetlala iwa ok se tonati kichichinoah, amo okachi nomechyektlakentis maya amo nonteneltokakeh.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Yika, amo manomechtekipachojtinemi tlan nonkimomajsewiskeh noso tlan nonkoniskeh.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Porke n tlaltikpaktlakah kitemojtinemih nochi ni, pero nomejwah nonkipiah Nomotajtsi iwa Ye ya kimatok nochi tlan nomechpoloa.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Okachi kuali xiktemokah matlanawati Dios itech nomoyolo, iwa Ye nomechmakas tlan nomechpoloa.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 'Maya amo nonmiakeh amo ximawikah noichkawah, porke Nomotajtsi kimonekiltia nomechkawilis xikalakikah kan Ye tlanawatia.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Xiknemakakah tlan nonkipiah, iwa xikimpalewikah akimeh kimpoloa. Xikinchijchiwakah púxajteh non amayik tsomonih, xiktlaweloololokah kan ilwikak kan amitla kimati soliwi nion kimati tlami, kan amo onka ichtek nion n tlalxinachi tlaixpoloa.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Porke kan yetos tlan nomoaxka, ompa yetos nomoyolo.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 'Ximotlatlalikah sa maxotlatokah nomotlawilwah.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Xiyetokah kemi itekitwah se tlakatl non oyá kan monamiktilo iwa sa mochixtokeh para kitlatlapoliskeh iteko ijkuak waltlakakalatsas.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Miak pakílistli kipiaskeh n tekitkeh ijkuak kualinmajsiki inteko kichijtokeh tlan okinnawatijtewak. Ne nomechilia inewia n tekowa pewas kintlateekilis mamotlamajsewikah.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Maya mawalkalakiki n tekowa tlajko yuak, noso sa kualka, miak yolpakílistli kipiaskeh nonteh tekitkeh tla inteko kualinmajsiki ijsatokeh.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Noiwa kuali xikmatikah, tla se chane kimatoskia kemania kalakiki n tlachtek, ye ijsatoskia interojyúali iwa amo kitekawiliskia makitlachtekikah.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Nomejwah noiwa xiijsatokah, porke mach nonkimatih kemania niwalkalakiki Ne Non onimochi ni tlakatl.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ijkuakó Pedro okili:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 N Toteko okinankili:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Satlawel yolpakiliso n tetlakéwale akin iteko kajsiki kichijtok tlan okinawatijtewak.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 De milajka nomechilia, n tekowa kimaktilis makimokuitlawili nochi tlan iaxka.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Pero tla non tetlakéwale kiyejyekolia iteko ok wejkawas kalakiki, iwa pewa kinwiteki n tekitkeh iwa pewa motlakualtia iwa motlawantia.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Ijkuakó n tekowa walkalakiki ijkuak itékitki amo kichia, iwa chikawak kitlaijyowiltis kemi kintlaijyowiltiah non amo tetlakitakeh.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 'N tetlakéwale non ya kimatok tlan kipaktia iteko pero amo motlatlalia nion kitlakita, saikpanoa kitsonwitekiskeh.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Pero n tetlakéwale non amo kimati tlan kipaktia iteko, iwa kichiwa tlan amokuali, amo miak kitlaijyowiltiskeh. Porke akin miak okimaktilijkeh, miak kitlajtlaniliskeh. Iwa akin miak okiseli, okachi miak kitlajtlaniliskeh.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 'Ne oniwala onikxotlaltiko tletl ipan nin tlaltíkpaktli. ¡Saikpanoa niknekiskia ya maxotlato!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Pero achto moneki manimokuaateki ika tlaijyowílistli iwa ¡satlawel nimotekipachojtinemi asta mamochiwa!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Amo xikyejyekolikah Ne onikualík yolsewílistli itech nin tlaltíkpaktli. Amó, yej Ne nomechilia n tlaltikpaktlakah mokualaniskeh iwa moxexeloskeh porke Ne oniwala.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Axa ik tlayakapa itech se familia kan chantitoskeh mákuilteh, non eyi amo kinekiskeh mowikaskeh iwa non ome, iwa nonteh ome amo kinekiskeh mowikaskeh iwa nonteh eyi.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 N teta kixnamikis ipiltsi, iwa n tepiltsi kixnamikis ita. N tena kixnamikis ichpoch, iwa n teichpoch kixnamikis ina. N temona kixnamikis imo, iwa n montli kixnamikis imona.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Jesús noiwa okinmili n tlakah:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Iwa ijkuak n ejekatl walewa ik tlatsintla, nomejwah nonkijtoah: “Axa kualtsi tonas”, iwa ijkó tlamochiwa.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡Íxkopteh! Kenomi nonweletih nonkiyejyekoliah kemania kiawis noso kemania tonas. ¿Tleka amo nonweletih nonkajsikamatih tlan tlamochijtok itech ninteh tonatijmeh?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 '¿Tleka nomonewiah amo nonkiyejyekoliah tlan kuali?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Tla aka mitsteilia por otiktokti itla amo kuali, ximoyekkawa íwa, ijkuak ayamó mitsteixpantia inawak tekiwa, tlamo n tekiwa mitstemaktis inawak n alwasil para mamitstsakua.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 De milajka nimitsilia, amo tikisas asta kelamo tiktlaxtlawas nochi tlan mitstlajtlaniliskeh.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.