Lucas 11
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Se tonati Jesús omotiotsajtsilijtoka, iwa ijkuak otlanki omotiotsajtsili, se itlamachtijkau okili:
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Jesús okinmili:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Techmaka nochi tonati tlan tikmomajsewiskeh.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Techintlapojpolwili totlajtlakolwah, ijkó kemi tejwah noiwa tikintlapojpolwiah akimeh techtoktiah tlan amokuali.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Jesús noiwa okinmili:
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 porke se non iwa nimowika onechtlajpaloko, ye wejka wits iwa amo nikpia tlan nikmakas makimomajsewi.”
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Iwa neká tlakatl waltlanankilis ijtik icha: “Amo techkuejsolo, yoniktepacho nokalte iwa ne iwa n nopilwantsitsiwah yotimotejtekakeh. Ayakmó weletis itla nimitsmakati.”
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Ne nomechilia, n chane maya amo kinekiskia mewas, mewas kimakati tlan kitlajtlanilijtok. Pero amo por iwa mowika, yej para ayakmó makikochkuejsolo.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Yika, Ne nomechilia:
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Porke akin kitlajtlani, kiselia;
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 '¿Kox onka aka de nomejwah non mamixewi makimaka ichokotsi se koatl, ijkuak ichokotsi kitlajtlanilia se michi?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 ¿Noso ijkuak kitlajtlanilia se téksistli, makimaka se kolotl?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Nomejwah mach nonkualteh, iwa nonkinmakah tlan kuali nomopilwah, ¿amo nonkiyejyekoliah Nomotajtsi non kajki ilwikak nomechmakas n Espíritu Santo tla nonkitlajtlaniliskeh?
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Jesús okikixtilijtoka se espíritu amokuali se tlakatl, non amo okikawiliaya matlajto, ijkuak n espíritu amokuali okiski, n tlakatl owaltlajto. Nochteh n tlakah omotlajtlachialtijkeh ijkuak ijkí okitakeh,
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 pero sikimeh okijtojkeh:
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Oksikimeh okinekiah kiyejyekoskeh iwa okitlajtlaniliayah makinnextili se neskayotl de ilwikak.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Pero Jesús okimatia tlan omokuatlapowijtokah, yika okinmili:
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ijkó noiwa, tla satanás inewia moixnamiki, iwa iespíritus amokualteh, ¿kenijki wejkawas iweletilis? Ne ijkí nomechilia ken nomejwah nonkijtoah Ne nikinkixtia n espíritus amokualteh ika iweletilis n satanás;
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 pero tla milák yaskia kemi nonkijtoah, ¿akin kinmaka weletílistli nomotlatitlanilwah para makinkixtikah n espíritus amokualteh? Yika, innewiah kixnextiah nomejwah nonkuatlapolojtokeh.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Pero tla Ne nikinkixtia n espíritus amokualteh ika iweletilis Dios, noni kijtosneki Ye yotlanawatiko nomonawak.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 'Ijkuak se tlakatl chikaktik kipixtok iespada iwa kimokuitlawijtok icha, nochi tlan kitlaatijtok amaka weletis kikixtilis.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Pero tla walkalaki ok se tlakatl okachi chikaktik ke ye iwa kitlanis, ijkuakó kikixtilis iespada non ika omopalewiaya iwa kikixtilis nochi tlan iaxka.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 'Akin amo kajki nowa, nechixnamiki, iwa akin amo nowa tlaoololoa, tlaxixinia.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 'Ijkuak se espíritu amokuali kikajkawa se tlakatl, nemi kan amaka chanti kitemojtinemi kan mosewis. Pero ijkuak amo kajsi, kimolia: “Nimokopas nocha, kan oníkiski.”
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Iwa ijkuak non amokuali espíritu walmokopa, kualajsi n tlakatl kemi yaskia se kali non sikin okichpankeh iwa otlaajachijkeh.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Ijkuakó n espíritu amokuali yawi kinnotsatih chikome espíritus okachi amokualteh ke ye, iwa nochteh mochantiah ijtik non tlakatl, iwa non tlakatl mokopa okachi amokuali ke achto.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Ijkuak Jesús otlajtojtoka, se siwatl non ik ompa okatka, okijto chikawak:
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Pero Jesús okijto:
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 N tlakah opé kiyawaloah n Jesús, iwa Ye opé kinmilia:
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Porke ijkó kemi Jonás omochi kemi se neskayotl intech n tlakah de Nínive, ijkó noiwa Ne Akin onimochiwako ni tlakatl nimochiwas kemi se neskayotl para n tlakah de ninteh tonatijmeh.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Itech neká iksemi tonati ijkuak Ne nikintlajtlakoltis nochteh n tlakah, n reina de Sabá non walewatok ik tlatsintla majkokuis impah n tlakah de ninteh tonatijmeh iwa kintlajtlakoltis, porke ye wejka owalewak, okikakiko n Salomón non satlawel ixtlamati. Iwa non axa nika kajki, se Akin okachi weyijkatitok ke Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Noiwa n tlakah de Nínive majkokuiskeh iwa nomechtlajtlakoltiskeh. Porke n tlakah de Nínive omoyolkopkeh inawak Dios ijkuak Jonás okinmatilti itlajtol, pero axa nika kajki se Akin okachi weyijkatitok ke Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 'Amaka kimilintia se tláwili iwa tlami kitlaatia itlampa se kajo, yej kitlalia tlakpak para makintlawili akimeh walkalakih itech kali.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Nomoixtololowah kemi yaskiah tláwilteh itech nomokuerpo. Tla nomoixtololowah kualteh, noiwa nochi nomokuerpo kipia tláwili, pero tla amo kualteh moixtololowah, nomokuerpo kajki itech tleyuálistli.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Ximotlachili, amo kichiwa n tláwili non axa tikpixtok walmokopas tleyuálistli.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Yika, tla nochi mokuerpo kipia tláwili, iwa amo kipia tleyuálistli, nochi weletis tikyekitas kemi ijkuak se tláwili mitstlawilia.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Ijkuak Jesús otlanki otlajto, se fariseo okitlalwi matlakuati icha. Jesús oyajki icha n fariseo iwa omotlali kan mesa.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 N fariseo omotlajtlachialti ijkuak okitak Jesús mach omomajteki kemi yejwah omomajtekiayah ijkuak otlakuayah.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Pero Toteko Jesús okili:
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 ¡Tsontewewemeh! Dios okichijchi tlan onka ik kala iwa tlan onka ik tlaijtik.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Tla nonkinekiskeh nonyetoskeh nonchipawakeh, xikintlatliokolikah n próbesteh.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 '¡Miálmasteh fariseos! Nomejwah nonkitemakah nomodiesmo de nomoyerbabuena, de nomoruda iwa de nochi tlan nonkitookah. Pero amo nonkichiwah tlan Dios kimonekiltia nion nontetlasojtlah ijkó kemi Ye tlanawatia. Nochi ni moneki xikchiwakah iwa amo xikkawakah tlan kuali ya nonkichijtiwitseh.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 '¡Miálmasteh nomejwah fariseos!, porke nonkiwilitah nonmotlaliskeh ijtik n sinagoga kan motlaliah non satlawel kintlakitah, iwa nonkiwilitah manomechyektlajpalokah teixpa.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 '¡Miálmasteh akimeh non kitemachtiah n tlanawatílistli iwa fariseos, íxkopteh!, nomejwah kemi miketékochteh non amo motah, iwa n tlakah mach kimatih kox nomopah tlaksatokeh.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Seme de non kitemachtia n tlanawatili okili n Jesús:
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Pero Jesús okijto:
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 '¡Nonmiálmasteh!, porke nonkinyekchijchiwiliah inmiketekochwah n profetas, pero san innewiah nomotatawah okinmiktijkeh.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Yika, ijkuak nonkinyekchijchiwiliah intekochwah nonkiteajsikamatiltiah nomejwah nonkiyekitah tlan okichijkeh nomotatawah, porke yejwah okinmiktijkeh n profetas.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 'Yika, Dios kemi nochi kimati okijto: “Nikintitlanilis profetas iwa tlatematiltijkeh, iwa sikimeh de yejwah kinmiktiskeh iwa oksikimeh kintotojtokaskeh.”
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Porke n tlakah de ninteh tonatijmeh impah wetsis n tlajtlákoli de inmikilis nochteh n profetas non okinmiktijkeh desde ipewaya n tlaltíkpaktli,
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 desde imikilis n Abel asta imikilis n Zacarías, akin okimiktijkeh ijtik n Weyi Tiopa, iyakapa n artal. Yika nomechilia Dios kintlaxtlawaltis desde imikilis Abel asta Zacarías.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 '¡Miálmasteh de nomejwah tlamachtijkeh akimeh nonkixmatih nomotlanawatil! Porke amo nonkinkawiliah n tlakah makajsikamatikah tlan Dios technawatia, nion nomejwah mach nonkinekih nonkajsikamatiskeh. Nion amo nonkinkawiliah oksikimeh makajsikamatikah.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Ijkuak Jesús okinmili ninteh tlájtolteh, non kitemachtiah n tlanawatílistli iwa n fariseos opé kualanih iwa san tlan okajsiah opé kitlatlajtlaniah.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 Yejwah san okiyejyekoayah porke okinekiah makijto itla tlan ika weletis kiteiliskeh.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.