João 15

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ne n de milajka uvaskuawitl, iwa Notajtsi Ye n uvastékitki.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Tla se nomamayo amo tlaaki, Notajtsi kitsonteki. Pero tla kuali tlaaki kichijchipawa para okachi matlaaki.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Nomejwah yononmochipajkeh, ika notlajtol non Ne yonomechili.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Xiseititokah nowa, kemi Ne niseititok nomowah. Nion se imamayo n uvaskuawitl amo weletis tlaakis tla amo salitos itech itlaktsonyo. Ijkó noiwa, amo weletis nonkitemakaskeh tlakilo tla nomejwah amo nonseititoskeh nowa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 'Ne niuvaskuawitl iwa nomejwah nomamayowah. Akin salitok nowa iwa Ne íwa, kitemakas miak itlakilo. Porke tla amo nonsalitoskeh nowa, amitla weletis nonkichiwaskeh.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Akin amo seititok nowa, kitlamotlaskeh kala iwa wakis kemi imamayowah n uvaskuawitl non kinmoololoah, iwa kintlamotla ijtik tletl iwa ompa tlatlah.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 'Tla nomejwah nonseititoskeh nowa iwa notlajtol kajki ijtik nomoyolo, xiktlajtlanikah san tlan nonkinekih iwa nomechmakas.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Notajtsi kiselia weyílistli ijkuak nomejwah nonkitemakah miak nomotlakilo, iwa ijkó mota nomejwah milák notlamachtijkawah.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ne nomechtlasojtla kemi Notajtsi nechtlasojtla, xiyetokah nochipa ika notlasojtlalis.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Tla nonkitlakitah tlan nomechnawatia, nochipa nomechtlasojtlas, ijkó kemi Ne niktlakita tlan nechnawatia Notajtsi, yika Ye nechtlasojtla.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 'Ne nomechilia nochi ni para xipakikah kemi Ne nipaki, iwa ijkó xitentokah ika nopakilis.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ye ni tlan nomechnawatia: Ximotlasojtlakah non nochteh ijkó kemi Ne nomechtlasojtla.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Akin motemakas makimiktikah ipatka itlakaikniwah, saikpanoa kintlasojtla. Saikpanoa kintlasojtla itlakaikniwah tla motemakas makimiktikah impatka.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Nomejwah de milajka notlakaikniwah tla nonkichiwah tlan nomechnawatia.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ayakmó nomechnotsas notlakawah, porke se tlakéwali amo kimati tlan kichiwa iteko. Ne nomechnotsas notlakaikniwah, porke yonomechmatilti nochi tlan Notajtsi onechili.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 'Nomejwah amo ononnechpejpenkeh, yej Ne onomechpéjpenki, iwa onomechmaktili n tekitl para xiwiah iwa xiktemakakah miak nomotlakilo, iwa nomotlakilo mawejkawa. Ijkó nochi tlan nonkitlajtlaniliskeh Notajtsi ika Notoka, Ye nomechmakas.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ye ni tlan Ne nomechnawatia: Ximosepantlasojtlakah.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 'Tla n tlaltikpaktlakah nomechkokoliah, xikmatikah Ne achto yonechkokolijkeh.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Tla nomejwah ok nontlajtlakolchijtinemiskiah kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah, yejwah nomechtlasojtlaskiah kemi yejwah motlasojtlah. Pero kemi Ne onomechpéjpenki de intlajko n tlajtlakolchijkeh, yika yejwah nomechtlawelitah porke ayakmó nonkichiwah tlan yejwah kichiwah.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Xikilnamikikah tlan onomechili: “Nion se tlakéwali okachi ke iteko.” Tla Ne onechtotojtokakeh, noiwa nomejwah nomechtotojtokaskeh, iwa tla okitlakitakeh notlajtol, noiwa kitlakitaskeh nomotlajtol.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Nochi ni nomechtoktiskeh por nonnechtlakitah. Porke yejwah amo kixmatih Akin onechaltítlanki.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 'Tla Ne amo niwalaskia iwa nion amo nikintlapowiskia, amo kipiaskiah tlajtlákoli. Pero axa amo weletis kijtoskeh amo kimpiah tlajtlákolteh.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Porke akin Ne nechkokolia, noiwa kikokolia Notajtsi.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Yejwah amo kipiaskiah tlajtlákoli tla Ne amo nikinchiwaskia milagros inmixpa. Pero maya okimitakeh, yejwah nechkokoliah iwa kikokoliah Notajtsi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ijkí otlamochi para mamochiwa tlan ijkuilitok itech intlanawatil, kan kijtoa: “Onechkokolijkeh san por okinekeh.”
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 'Pero ijkuak wits Akin teyolchikawa, n Espíritu non kitemachtia tlan milajka, non Ne nomechtitlanilis de inawak Notajtsi. Ye nomechtlapowis de Ne.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Iwa nomejwah noiwa nontetlapowiskeh de Ne, porke ononkatkah nowa ijkuak sikinika onikpewalti noteki.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.