João 15
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 'Ne n de milajka uvaskuawitl, iwa Notajtsi Ye n uvastékitki.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tla se nomamayo amo tlaaki, Notajtsi kitsonteki. Pero tla kuali tlaaki kichijchipawa para okachi matlaaki.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Nomejwah yononmochipajkeh, ika notlajtol non Ne yonomechili.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Xiseititokah nowa, kemi Ne niseititok nomowah. Nion se imamayo n uvaskuawitl amo weletis tlaakis tla amo salitos itech itlaktsonyo. Ijkó noiwa, amo weletis nonkitemakaskeh tlakilo tla nomejwah amo nonseititoskeh nowa.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 'Ne niuvaskuawitl iwa nomejwah nomamayowah. Akin salitok nowa iwa Ne íwa, kitemakas miak itlakilo. Porke tla amo nonsalitoskeh nowa, amitla weletis nonkichiwaskeh.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Akin amo seititok nowa, kitlamotlaskeh kala iwa wakis kemi imamayowah n uvaskuawitl non kinmoololoah, iwa kintlamotla ijtik tletl iwa ompa tlatlah.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 'Tla nomejwah nonseititoskeh nowa iwa notlajtol kajki ijtik nomoyolo, xiktlajtlanikah san tlan nonkinekih iwa nomechmakas.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Notajtsi kiselia weyílistli ijkuak nomejwah nonkitemakah miak nomotlakilo, iwa ijkó mota nomejwah milák notlamachtijkawah.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ne nomechtlasojtla kemi Notajtsi nechtlasojtla, xiyetokah nochipa ika notlasojtlalis.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tla nonkitlakitah tlan nomechnawatia, nochipa nomechtlasojtlas, ijkó kemi Ne niktlakita tlan nechnawatia Notajtsi, yika Ye nechtlasojtla.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 'Ne nomechilia nochi ni para xipakikah kemi Ne nipaki, iwa ijkó xitentokah ika nopakilis.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ye ni tlan nomechnawatia: Ximotlasojtlakah non nochteh ijkó kemi Ne nomechtlasojtla.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Akin motemakas makimiktikah ipatka itlakaikniwah, saikpanoa kintlasojtla. Saikpanoa kintlasojtla itlakaikniwah tla motemakas makimiktikah impatka.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Nomejwah de milajka notlakaikniwah tla nonkichiwah tlan nomechnawatia.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ayakmó nomechnotsas notlakawah, porke se tlakéwali amo kimati tlan kichiwa iteko. Ne nomechnotsas notlakaikniwah, porke yonomechmatilti nochi tlan Notajtsi onechili.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 'Nomejwah amo ononnechpejpenkeh, yej Ne onomechpéjpenki, iwa onomechmaktili n tekitl para xiwiah iwa xiktemakakah miak nomotlakilo, iwa nomotlakilo mawejkawa. Ijkó nochi tlan nonkitlajtlaniliskeh Notajtsi ika Notoka, Ye nomechmakas.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ye ni tlan Ne nomechnawatia: Ximosepantlasojtlakah.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 'Tla n tlaltikpaktlakah nomechkokoliah, xikmatikah Ne achto yonechkokolijkeh.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Tla nomejwah ok nontlajtlakolchijtinemiskiah kemi kichiwah n tlaltikpaktlakah, yejwah nomechtlasojtlaskiah kemi yejwah motlasojtlah. Pero kemi Ne onomechpéjpenki de intlajko n tlajtlakolchijkeh, yika yejwah nomechtlawelitah porke ayakmó nonkichiwah tlan yejwah kichiwah.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Xikilnamikikah tlan onomechili: “Nion se tlakéwali okachi ke iteko.” Tla Ne onechtotojtokakeh, noiwa nomejwah nomechtotojtokaskeh, iwa tla okitlakitakeh notlajtol, noiwa kitlakitaskeh nomotlajtol.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Nochi ni nomechtoktiskeh por nonnechtlakitah. Porke yejwah amo kixmatih Akin onechaltítlanki.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 'Tla Ne amo niwalaskia iwa nion amo nikintlapowiskia, amo kipiaskiah tlajtlákoli. Pero axa amo weletis kijtoskeh amo kimpiah tlajtlákolteh.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Porke akin Ne nechkokolia, noiwa kikokolia Notajtsi.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Yejwah amo kipiaskiah tlajtlákoli tla Ne amo nikinchiwaskia milagros inmixpa. Pero maya okimitakeh, yejwah nechkokoliah iwa kikokoliah Notajtsi.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ijkí otlamochi para mamochiwa tlan ijkuilitok itech intlanawatil, kan kijtoa: “Onechkokolijkeh san por okinekeh.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 'Pero ijkuak wits Akin teyolchikawa, n Espíritu non kitemachtia tlan milajka, non Ne nomechtitlanilis de inawak Notajtsi. Ye nomechtlapowis de Ne.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Iwa nomejwah noiwa nontetlapowiskeh de Ne, porke ononkatkah nowa ijkuak sikinika onikpewalti noteki.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.