Judas 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVI
1 Ne Judas niktekitilia Cristo, ne nokni n Jacobo. Nikintlajkuililia akimeh Dios n Teta okínnotski iwa okinxelo mayetokah iaxkawah, ken nonseititokeh iwan Cristo Jesús.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Xikselikah iteiknomatilis Dios, itlasojtlalis iwa iyolsewilis.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Notlasojikniwah, satlawel oniknek nomechtlajkuililis iwa nomechilnamiktis ika totemakixtilis non tiksepampixtokeh, onikmoli kuali manomechtlajkuilili para ximochijchikawakah por n tlaneltokálistli non Dios okinmajmak iaxkawah.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Sikimeh yoichtakakalakeh non yowejkah okimpejpenkeh para kintlaijyowiltiskeh, tlakah amokualteh non okipatlakeh ikualtilis Dios iwa kijtoah weletis titlajtlakolchiwaskeh iwa amo kitlakitah Cristo Jesús non san Ye n Toteko.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nomejwah ya nonkimatokeh pero nikneki nomechilnamiktis n Toteko Dios okinkixti n tlakah de Israel kan tlali de Egipto. Satepa okimpojpolo non amo okineltokakeh.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Iwa n ángelteh non amo omokajkeh kan Dios okintlali, iwa ayakmó okinekeh otetlakitakeh iwa okikakajtejkeh incha. Dios okintsak kan sentleyua iwa nochipa ompa kimpixtos asta maajsiki n iksemi tonati.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ijkó omochijkeh non ochantitokah Sodoma iwa Gomorra iwa non ik ompa ochantitokah. Yejwah omosenkajkajkeh itech tlan inkuerpo okelewiaya iwa tlan pitsotik. Yika Dios okintlaijyowilti iwa okinkajkah ijtik tletl non ayik sewis para ompa matlaijyowikah. Nochi ni technejmachtia para amo ijkó matikchiwakah.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ijkó kiné, ninteh tlakah noiwah kijtlakoah inkuerpo, iwa tejtemikih, amo kintlakitah n tekiwajkeh iwa fiero kintenewah n ángelteh.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Pero keman arcángel Miguel, omotekilmakatoka iwan diablo okimotlatlanilijtokah ikuerpo n Moisés, amo omixewi kiwijwikaltis. Yej san okili: “Ma Dios mamitstlaijyowilti.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Pero ninteh tlakah, fiero kitenewa asta tlan amo kixmati. Kichiwa kemi n yolkameh kichiwah, nochi tlan onka kixmatih pero amo kajsikamatih yika moyakatlamiah san yejwah.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ¡Miálmasteh! Ken kichijtinemih kemi okichi Caín. Iwa ken kinekih kitlaniskeh miak tomi, kichiwah tlan okichi Balaam, iwa mikkih kemi Coré porke okinmixnamik itlatitlanilwah Dios.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Yejwah kichiwah tlan tepinati keman non moololoah iwan nomokniwah iwa nontlakuah, keman nonkilnamikih imikilis Toteko. Ontlakuah iwa mopaktiah iwa amo kitlakitah Dios.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Yejwah kemi wejweyi amemélolteh non tlakpak motlatlamotlah iwa kualpankixtiah imposokyo sokitik itempa n weyi atl ika tlan tepinati kichiwa. Noiwa yejwah kateh kemi sítlalteh non yokixpolojkeh ojtli, iwa sa kinchixtok n sentleyuálistli kan tlaijyowitiweh.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Noiwa Enok non otlákatki ipan chikome tlakatl satepa de Adán, okinteneh ninteh tlakah iwa ijkí okijto: Onikitak n Toteko ompa wits iwa kualinwikah miaktikeh ángeles.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Tetlaxtlawikih iwa kintlaijyowiltis n tlajtlakolejkeh akimeh okichijkeh tlan amokuali iwa fiero okitenewayah.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ninteh tlakah amitla kimpaktia, sanwel kinekih innewiah mopakilismakaskeh, san xankuatlajtoah, iwa kinyektenewah oksikimeh san para itla kintlajtlaniliskeh.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Notlasojikniwah, nomejwah xikilnamikikah tlan yowejka onomechmatiltijkeh itlatitlanilwah n Cristo Jesús.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Yejwah onomechilijkeh: “Itech iksemi tonatijmeh, monextiskeh tlakah non san kiwewetskaskeh itlajtol Dios iwa kinyakanas inmelewilis amo kuali.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ninteh tlakah kinxexeloah n tokniwah iwa kichiwah ken kichiwah n tlaltikpaktlakah, iwa amo kipiah n Espíritu.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Pero nomejwah notlasojikniwah, nochipa xikneltokakah Dios. Non tlaneltokálistli miak ipati. Ijkuak nonmotiotsajtsiliskeh xikkawilikah n Espíritu Santo manomechili tlan weletis nonkijtoskeh.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Nochipa ximotlasojtlakah ika itlasojtlalis Dios. Iwa xikchiakah ika pakílistli n iksemi tonati ijkuak n Toteko Cristo Jesús itech iteiknomatilis kichiwas xiyolitokah nochipa kan ilwikak.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Xikinmiknomatikah akimeh ayamó chikawak intlaneltokális.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Oksikimeh xikinmakixtikah imak tletl, iwa n oksikimeh xikinmiknomatikah ika mawílistli, iwa xiktlamotlakah intlakeh non yomopitsotili ika intlajtlakolwah.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Dios Totemakixti kipia weletílistli para nomechmokuitlawis iwa amo xiwetsikah itech tlajtlákoli, iwa ika pakílistli nomechteixpantis non chipawakeh ixpa imawistilis,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 non san Ye se Dios onka non saikpanoa ixtlamatini, Totemakixti, mayeto Íwa n mawistílistli, n weletílistli iwa n tekiwajkayotl axa iwa nochipa.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.