Hebreus 12

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yika, tejwah noiwah, non tikateh intlajko miakeh tokniwah non kuali yokiteititijkeh intlaneltokalis, matiktlakaltechokah nochi tlan techtsakuilia, n tlajtlákoli non techijilpia. Iwa ika miak yolchikawálistli matimotlelokah itech nin ojtli non kajki toyakapa.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Matiktlalikah totlachialis itech Jesús, porke imak wits nochi totlaneltokalis, porke Ye otechititi kenomi titlaneltokaskeh. Jesús otlaijyowi itech krus, iwa mach omotekipacho kox saikpanoa tepinati ijkuak se mikki itech krus, porke okimatia satepa de itlaijyowilis kipiaskia miak pakílistli, iwa axa ewatok ik iyekma kan Dios yayantitok.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Yika, tla kemania nonmosotlawah, san xikilnamikikah kenomi Jesús okixiko nochi tlan okitoktijkeh n tlajtlakolejkeh.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Porke maya nonkixikojtokeh n tlaijyowílistli para amo nontlajtlakolchiwaskeh, nomejwah ayamaka nomechmiktia.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Nomejwah yononkilkajkeh kenijki Dios kinnonotsa akimeh ipilwah. Ijkí kijtoa n tiotlajkuiloli:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Porke Toteko Dios kimilawa akin kitlasojtla,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Xikxikokah keman Dios nomechmilawa, porke amo onka se teta non amo kimilawa ikone.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Porke tla amo timomilawah, kemi se kinmilawa ipilwah, kijtosneki tejwah amo ipilwah n Dios, iwa Ye amo techselia.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ijkuak tejwah otikatkah tikokoneh, totajwah tlaltikpaktlakah otechmilawayah, iwa tejwah otikintlakitayah. Axa okachi tikpiah tiktlakitaskeh Dios, ken Ye Teta de n espíritus, iwa ijkó tikpiaskeh yolílistli.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Nika ipan tlaltíkpaktli totajwah otechmilawayah kemi yejwah okiyejyekoliayah kuali para matimomilawakah. Pero Dios techmilawah porke milák kineki techpalewis, para matiyetokah tiyolchipawakeh kemi Ye.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ijkuak aka techmilawa, amo tikwelitah, porke techkokoa. Pero akin moyektlalia kipias yolsewílistli iwa yeknemis.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ijkó kiné, xikonanakah chikawálistli, nomomawah amo san machapantokah, iwa nomokxiwah amo san makuijkuitlaxiwikah.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Xiktemokah n ojtli milaktik. Ijkó, nomokxi non omonekuilo, pajtis iwa ayakmó oksepa monekuilos.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Xiktemolikah kenomi weletis nonmoyekwikaskeh non nochteh, akin amo nemis ika iyolo chipawak, ayik kitas Totajtsi Dios.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Kuali ximotlachilikah nonnochteh xikajsikah ikualtilis Dios, iwa amaka mayeto kemi n chichik xiwitl non teijtlakoa iwa kinchichiyaltia oksikimeh.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nion se de nomejwah mamomekati, nion makajawilmati tlan Dios tlanawatia, porke ijkó okichi Esaú, akin okawilo tlan ita kimakaskia kemi teteachka, san por siki tlákuali.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ijkuak Esaú okinek makitiochiwa ita kemi teteachka, ita ayakmó okitiochi, iwa maya miak ochokak Esaú, ayakmó owéletki okiyektlali tlan okichi.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nomejwah mach ononmijkuanijkeh kemi n israelitas itsintla n tepetl Sinaí non se weleti kitelkoa, kan oxotlatoka tletl, kan otleyuatoka ika mextli, okatka tleyuálistli iwa chikawak oejekaya.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Noiwa mach ononkikakeh ijkuak okipitskeh se tlapítsali, nion itlajtol Dios ijkuak okintlapowi. Akimeh okikakeh non tlájtoli, okitlatlautijkeh ayakmó okachi makintlapowi,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 porke ayakmó okixikoayah non tlanawátili non okijtoaya: “Tla aka tlakatl noso yolkatl kontlalis ikxi ipan tepetl Sinaí, makimojmotlakah ika tetl asta mamiki.” Éx. 19:12
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Semi temojti tlan okitayah, yika asta inewia Moisés okijto: “Semi nimomojtia, asta nibibioka.” Dt. 9:19
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Pero nomejwah ononmijkuanijkeh kan tepetl Sión, kan weyi altepetl de Dios non yolitok, kijtosneki kan yankuik Jerusalén non kajki ilwikak, innawak miaktikeh ángeles,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 ompa ololitokeh ipilwah teteachkameh non machotitokeh kan ilwikak. Nomejwah ya nonkateh ompa inawak Dios n teyolsewi. Noiwa ompakateh inmespíritus n yolchipawakeh.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Yononmijkuanijkeh inawak Jesús, Akin techtlajtolpalewia inawak Dios, porke Ye otechalikili n yankuik tlájtoli non Dios otechmák. Iwa ika iesso Jesús non okitoya ijkuak omikki, Dios yotechtlapojpolwi de totlajtlakolwah. Yika Jesús okachi weyijkatitok ke Abel, porke iesso n Abel amo techtlapojpolwia yej kitlajtlani makimiktikah akin okimikti.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ximotlachilikah, amo kichiwa amo nonkikakiskeh Dios Akin nomechnonotsa. Porke amo omakiskeh towejkatatawah non amo okikakeh Dios keman okinnonotsaya kan tepetl Sinaí. Okachi tejwah amo timakisaskeh tla amo tikkaki akin techalnonotok desde ilwikak.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Itech nekateh tonatijmeh ijkuak Dios okintlapowi n tlakah de israel, otlalólinki. Iwa axa kijtoa: “Oksepa nikchiwas matlalolini, iwa axa amo san tlaltíkpaktli niktsejtselos, yej noiwa n ilwikak.” Hag. 2:6
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Iwa ijkuak okijto “oksepa”, non tlájtoli kijtosneki pojpoliwis nochi tlan molinia, iwa mokawas sanwel tlan amo mota.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Iwa tejwah Dios techmaka se lojar kan Ye tlanawatijtok iwa ayik molinis. Yika, matiktlasojkamatikah iwa matikweyijkachiwakah ika weyílistli iwa tlasojtlálistli non Ye kipaktia,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 porke Totajtsi Dios se tletl non nochi kipaatiltia.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.