Hebreus 12
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ
1 Yika, tejwah noiwah, non tikateh intlajko miakeh tokniwah non kuali yokiteititijkeh intlaneltokalis, matiktlakaltechokah nochi tlan techtsakuilia, n tlajtlákoli non techijilpia. Iwa ika miak yolchikawálistli matimotlelokah itech nin ojtli non kajki toyakapa.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Matiktlalikah totlachialis itech Jesús, porke imak wits nochi totlaneltokalis, porke Ye otechititi kenomi titlaneltokaskeh. Jesús otlaijyowi itech krus, iwa mach omotekipacho kox saikpanoa tepinati ijkuak se mikki itech krus, porke okimatia satepa de itlaijyowilis kipiaskia miak pakílistli, iwa axa ewatok ik iyekma kan Dios yayantitok.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Yika, tla kemania nonmosotlawah, san xikilnamikikah kenomi Jesús okixiko nochi tlan okitoktijkeh n tlajtlakolejkeh.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Porke maya nonkixikojtokeh n tlaijyowílistli para amo nontlajtlakolchiwaskeh, nomejwah ayamaka nomechmiktia.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Nomejwah yononkilkajkeh kenijki Dios kinnonotsa akimeh ipilwah. Ijkí kijtoa n tiotlajkuiloli:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Porke Toteko Dios kimilawa akin kitlasojtla,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Xikxikokah keman Dios nomechmilawa, porke amo onka se teta non amo kimilawa ikone.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Porke tla amo timomilawah, kemi se kinmilawa ipilwah, kijtosneki tejwah amo ipilwah n Dios, iwa Ye amo techselia.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ijkuak tejwah otikatkah tikokoneh, totajwah tlaltikpaktlakah otechmilawayah, iwa tejwah otikintlakitayah. Axa okachi tikpiah tiktlakitaskeh Dios, ken Ye Teta de n espíritus, iwa ijkó tikpiaskeh yolílistli.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Nika ipan tlaltíkpaktli totajwah otechmilawayah kemi yejwah okiyejyekoliayah kuali para matimomilawakah. Pero Dios techmilawah porke milák kineki techpalewis, para matiyetokah tiyolchipawakeh kemi Ye.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Ijkuak aka techmilawa, amo tikwelitah, porke techkokoa. Pero akin moyektlalia kipias yolsewílistli iwa yeknemis.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ijkó kiné, xikonanakah chikawálistli, nomomawah amo san machapantokah, iwa nomokxiwah amo san makuijkuitlaxiwikah.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Xiktemokah n ojtli milaktik. Ijkó, nomokxi non omonekuilo, pajtis iwa ayakmó oksepa monekuilos.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Xiktemolikah kenomi weletis nonmoyekwikaskeh non nochteh, akin amo nemis ika iyolo chipawak, ayik kitas Totajtsi Dios.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Kuali ximotlachilikah nonnochteh xikajsikah ikualtilis Dios, iwa amaka mayeto kemi n chichik xiwitl non teijtlakoa iwa kinchichiyaltia oksikimeh.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Nion se de nomejwah mamomekati, nion makajawilmati tlan Dios tlanawatia, porke ijkó okichi Esaú, akin okawilo tlan ita kimakaskia kemi teteachka, san por siki tlákuali.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ijkuak Esaú okinek makitiochiwa ita kemi teteachka, ita ayakmó okitiochi, iwa maya miak ochokak Esaú, ayakmó owéletki okiyektlali tlan okichi.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Nomejwah mach ononmijkuanijkeh kemi n israelitas itsintla n tepetl Sinaí non se weleti kitelkoa, kan oxotlatoka tletl, kan otleyuatoka ika mextli, okatka tleyuálistli iwa chikawak oejekaya.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Noiwa mach ononkikakeh ijkuak okipitskeh se tlapítsali, nion itlajtol Dios ijkuak okintlapowi. Akimeh okikakeh non tlájtoli, okitlatlautijkeh ayakmó okachi makintlapowi,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 porke ayakmó okixikoayah non tlanawátili non okijtoaya: “Tla aka tlakatl noso yolkatl kontlalis ikxi ipan tepetl Sinaí, makimojmotlakah ika tetl asta mamiki.” Éx. 19:12
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Semi temojti tlan okitayah, yika asta inewia Moisés okijto: “Semi nimomojtia, asta nibibioka.” Dt. 9:19
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Pero nomejwah ononmijkuanijkeh kan tepetl Sión, kan weyi altepetl de Dios non yolitok, kijtosneki kan yankuik Jerusalén non kajki ilwikak, innawak miaktikeh ángeles,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ompa ololitokeh ipilwah teteachkameh non machotitokeh kan ilwikak. Nomejwah ya nonkateh ompa inawak Dios n teyolsewi. Noiwa ompakateh inmespíritus n yolchipawakeh.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Yononmijkuanijkeh inawak Jesús, Akin techtlajtolpalewia inawak Dios, porke Ye otechalikili n yankuik tlájtoli non Dios otechmák. Iwa ika iesso Jesús non okitoya ijkuak omikki, Dios yotechtlapojpolwi de totlajtlakolwah. Yika Jesús okachi weyijkatitok ke Abel, porke iesso n Abel amo techtlapojpolwia yej kitlajtlani makimiktikah akin okimikti.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ximotlachilikah, amo kichiwa amo nonkikakiskeh Dios Akin nomechnonotsa. Porke amo omakiskeh towejkatatawah non amo okikakeh Dios keman okinnonotsaya kan tepetl Sinaí. Okachi tejwah amo timakisaskeh tla amo tikkaki akin techalnonotok desde ilwikak.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Itech nekateh tonatijmeh ijkuak Dios okintlapowi n tlakah de israel, otlalólinki. Iwa axa kijtoa: “Oksepa nikchiwas matlalolini, iwa axa amo san tlaltíkpaktli niktsejtselos, yej noiwa n ilwikak.” Hag. 2:6
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Iwa ijkuak okijto “oksepa”, non tlájtoli kijtosneki pojpoliwis nochi tlan molinia, iwa mokawas sanwel tlan amo mota.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Iwa tejwah Dios techmaka se lojar kan Ye tlanawatijtok iwa ayik molinis. Yika, matiktlasojkamatikah iwa matikweyijkachiwakah ika weyílistli iwa tlasojtlálistli non Ye kipaktia,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 porke Totajtsi Dios se tletl non nochi kipaatiltia.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.