Gálatas 5
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF
1 Cristo otechtojtomako imak tlanawatílistli. Yika xiyeknemikah, iwa amo xikmokawilikah oksepa manomechijilpi n tlanawátili.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 ¡Xikkakikah! Ne Pablo, nomechilia: Tla nomejwah nonmokawiliah manomechsirkunsidarokah, amo okachi nomechpalewis Cristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Oksepa nomechilia, nochi tlakatl akin kimokawilia makisirkunsidarokah moneki kichiwas nochi tlan kijtoa n tlanawatílistli.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nomejwah akimeh nonkinekih manomechitakah kemi non yolchipawakeh por nonkitlakitah n tlanawatílistli, yononmoixkoyantijkeh de Cristo, iwa ayakmó nonkateh itech ikualtilis Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Tejwah tikmatokeh n Espíritu techpalewia, iwa tikneltokah Dios techtlapojpolwis por totlaneltokalis.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Porke tla tikateh iwan Cristo Jesús, amitla ipati tla tisirkunsidaritokeh noso amó. Tlan milák ipati, matikneltokakah Cristo Jesús, iwa ika non tlaneltokálistli matimotlasojtlakah.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Nomejwah ya kuali ononyayah. ¿Akin onomechtoktih ayakmó xiktlakitakah tlan milák?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Porke non tlamachtílistli amo walewatok itech neká akin onoméchnotski.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Kuali xikmatikah: “San ika achitsi levadura kisamawa nochi n textli.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ne nomechneltoka mach nonkikawaskeh tlan nonkineltokah itech Cristo. Pero Dios kitlaijyowiltis neká akin nomechkuatlapololtijtinemi, maya san akin yetos.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nokniwah, tla ne ok niktemachtijtinemiskia n sirkunsisión, n judíojteh amo nechtotojtokaskiah, porke tla ijkó yetoskia, amo kimpajsoloskia tlan niktemachtia de ikrus n Cristo.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Pero akimeh nomechchijchikawah ximosirkunsidarokah, ¡niknekiskia yejwah innewiah san semi makimotekilikah intlakayo!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Nokniwah Dios onoméchnotski para ayakmó xiilpitokah itech non tlanawátili, pero noni amo kijtosneki weletis nonkichiwaskeh nochi tlan amokuali kelewia nomokuerpo. Yej okachi kuali ximosepampapalewikah ika tlasojtlálistli.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Porke nochi n tlanawatílistli mochiwa sa se tlanawátili: “Xiktlasojtla mokni kemi te monewia timotlasojtla.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero tla san nomejwah nonmokuah iwa nonmotlawelitah, ximotlachilikah, amo kichiwa san nomejwah nonmotlajtlamiskeh.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Yika nomechilia: Xikkawilikah manomechyakana n Espíritu, iwa ijkó amo nomechyoltilanas tlan amokuali kelewia nomokuerpo.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Porke tlan kelewia tokuerpo, kixnamiki tlan kipaktia Iespíritu Dios, iwa n Espíritu kikokolia tlan amokuali kelewia tokuerpo. Ninteh ome mixnamikih, yika amo nonweletih nonkichiwah tlan nonkinekiskiah.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Tla nomechyakantinemi n Espíritu, ayakmó nomechnawatijtok n tlanawátili.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Amo owi motah akimeh kichiwah tlan kinyoltilana inkuerpo:
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kinweyiliah diosmeh non san kinmachijchiwah,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 xikojmikih,
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Pero ijkuak n Espíritu kiyakana se tlakatl, ye ni tlan kichiwah:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 yolyamanki,
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Iwa akimeh iaxkawah Cristo, mach ok kimokawiliah makinyoltilana tlan kineki inkuerpo, kemi yaskia yokikrusifikarojkeh tlan amo kuali kelewia inkuerpo.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ijkó kiné, tla n Espíritu techmakah tonemilis matikmokawilikah matechyakana n Espíritu.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Amo matimoweyilikah, nion matimoxijxikokah iwan totlaneltokaikniwah.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.