Gálatas 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Ne, Pablo, nitlatitlanili. Amo onechtítlanki nion onechtekitlali aka tlakatl, yej inewia Cristo Jesús, iwa n Totajtsi Dios Akin okiyoliti n Jesús ijkuak omikki, yejwah onechmakakeh nin tekitl.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ne, iwa nochteh tokniwah akimeh kateh nowa, tomechontlajkuililiah nomejwah tlaneltokakeh akimeh chantitokeh kan tlali de Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Totajtsi Dios iwa n Toteko Cristo Jesús manomechmakakah intiochiwalis iwa inyolsewilis.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Akin omotemák makimiktikah para kintlaxtlawas totlajtlakolwah, iwa ijkó techmakixtis imak tlajtlákoli non onka itech nin amokuali tlaltíkpaktli. Ijkó okiyekchi tlan Totajtsi Dios okimonekilti.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ¡Matikweyilikah nochipa n Dios! Ijkó mamochiwa.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Satlawel nechtlajtlachialtia kenijki nomejwah ya nonkikajtiwih Dios, Akin onoméchnotski ika n tlasojtlálistli non Cristo techpialia, iwa yopé nonkineltokah ok se tlamachtílistli.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Amo kijtosneki onka ok se kualitlájtoli de Dios. Yej onkateh sikimeh akimeh kinekih nomechkuatlapololtiskeh iwa kipatlaskeh n kualitlájtoli de Cristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tla aka, san akin yetos, maya seme de tejwah noso se ángel de ilwikak, nomechmachtia ok se tlájtoli non tejwah amo ijkó otomechmachtijkeh, mawetsi ipa ikualanilis Dios iwa makitlaijyowilti.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Ne yonomechilijka iwa axa oksepa nomechilia: Tla aka tlakatl nomechmachtiki ika ok se tlájtoli non makijto noiwa techmakixtia, pero amo kemi non yotomechmatiltijkah, ma Dios makitlaijyowilti ika ikualanilis.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ¿Nomejwah nonkiyejyekoliah niktemojtinemi manechyekitakah n tlakah noso manechyekita Dios? Nonkiyejyekoliah nikneki nimokawas kuali iwan tlakah. Tla san niktemoskia nimokawas kuali iwan tlakah, ayakmó niyetoskia itetlakewal Cristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Nikneki xikmatikah nokniwah, nin kualitlájtoli non kichiwa ximomakixtikah non ne niktetlapowia, amaka tlakatl onechititi.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Amo onechmaktili aka tlakatl, nion aka onechmachti, yej inewia n Cristo Jesús onechmatilti.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nomejwah ya nonkimatih tlan onikchiwaya ijkuak oniktlakitaya intlamachtilis n judíojteh. Ne onikintotojtokaya akimeh okineltokayah Cristo Jesús, porke oniknekia nikimpojpolos.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Itech intlamachtilis n judíojteh, miakeh non inwah onimoskalti onikintlaniaya, porke ne okachi onikmopantiaya tlan onechkajtewilijkeh iwa onechmachtijkeh nowejkatatawah.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pero ijkuak ayamó onitlakatia, Dios ika itlasojtlalis onechpéjpenki para maniyeto itékitki. Yika, ijkuak Ye okimonekilti,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 onechixmatilti Ikone, para manikinmatilti n kualitlájtoli non kichiwa mamomakixtikah non amo judíojteh. Ijkuak ijkó otlamochi, amaka inawak onimotlajtoltito,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 nion onikinmitato Jerusalén akimeh achto Dios okintlali mayetokah itlatitlanilwah. Yej san nima onia Arabia, iwa satepa oksepa oniwalmókopki Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Iwa eyi xiwitl satepa onia Jerusalén onikontlajpaloto n Pedro, iwa ompa onimoka káxtoli tonatijmeh iwan ye.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Pero ijkuak ompa onikatka amaka ok se tlatitlanili onikitak, sanwel Jacobo, ikni n Toteko Jesús.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Dios kuali kimatok nochi tlan nomechijkuililijtok milák.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Satepa, onia kan tlalmeh de Siria iwa Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pero ayamó onechixmatiah n tlaneltokakeh de Cristo, non chantitokeh kan tlali de Judea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 San okikakiah tlan okijtoayah non oksikimeh: “N tlakatl non achto okinekia kipojpolos n kualitlájtoli de Cristo Jesús, axa inewia tetlapowijtinemi de nin tlájtoli.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Iwa, okiweyijkachiwayah Dios ika tlan onikinmatiltiaya.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.