Filipenses 4

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yika, notlasojikniwah non satlawel nomechilnamikih, nomejwah nopakilis iwa notlatliokolilwah, nochipa ximochikawakah inawak Toteko.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Niktlatlaujtia n Evodia iwa n Síntike mamoyekwikakah kemi iknimeh inawak Toteko.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Iwa te Sísigo, nokni non nochipa otechpalewijtinenki, nimitstlatlaujtia xikinpalewi n Evodia iwa n Síntike. Yejwah chikawak otekitikeh nowa ijkuak otiktematiltijkeh n kualitlájtoli sansikah iwa n Clemente iwa n oksikimeh tokniwah. Intokah ya ijkuilitok itech Amatlajkuíloli kan machiotitokeh akimeh kiseliskeh Yolílistli. Ap. 20:12
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nochipa xipakikah itech Toteko. Oksepa nomechilia: ¡Xipakikah itech Toteko!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Nochteh manomechixmatikah non teajsikamatkeh. N Toteko Jesús ya wits.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Amitla manomechtekipacho, yej nochipa xikilikah n Toteko tlan nonkinekih keman nonmotiotsajtsiliah, xiktlajtlanilikah iwa ximotlasojkamatikah.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Iyolsewilis Dios, non amaka weleti kajsikamati, kimokuitlawis nomoyolo iwa nomotlayejyekolis por Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Nokniwah, ye ni tlan sa iksemi nikneki nomechilis: nochipa xikpixtokah itech nomotlamachilis
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Xikchiwakah tlan onomechmachti, tlan onomechnajnawati, tlan onomechili iwa tlan ononkitakeh onikchi: ijkó xikchiwakah, iwa Totajtsi Dios Akin kichiwa matikpiakah yolsewílistli, yetos nomowah.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne satlawel nipaki inawak Toteko ken oksepa ononnechilnamikeh. Kuali nikmatok nomejwah ayik ononnechilkajkeh iwa ononkinekiah nonnechpalewiskeh, pero amo ononkimatiah kenomi.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Amo ijkí nomechilia porke nechpoloa. Ne nipaki san ika tlan nikpia.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Nikmatok kenijki nipanos ijkuak onka san achitsi noso ijkuak onka miak. Noiwa nikmati kenijki nikchiwas ijkuak niajapismiki noso niixwitok, iwa amo nechmojtia tla niktlawelpias noso tla amitla nikpias.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Nochi weleti nikchiwa, ken Cristo nechmaka chikawálistli.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Maski ijkó nomejwah kuali ononkichijkeh ijkuak ononnechpalewijkeh itech notlaijyowilis.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ijkuak opé niktematiltia n kuali tlájtoli, nomejwah nokniwah de Filipos kuali nonkimatokeh sanwel nomejwah ononnechpalewijkeh ika siki tomi, iwa nion aka ok se onechpalewi.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ijkuak onichanchiwaya Tesalónica, nomejwah miak welta ononnechtitlanilijkeh tlan ika manipano.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Amo niktemoa techmakakah tlan ika nipanotos, yej nikneki xikmiakilikah nomotlatliokolil ixpa n Dios.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ne axa ya nikpia nochi tlan onechpoloaya, iwa ika tlan Epafrodito ononkimakakeh manechmaktiliki, ayakmitla nechpoloa. Tlan nomejwah ononnechmakakeh Dios kipaktia, iwa kiselia kemi se ajwiálistli non kualtsi ajwiak.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Notajtsi Dios nomechmakas nochi tlan nomechpoloa, ika iweyilis non Ye kipia itech Cristo Jesús.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Nochipa matikweyijkachiwakah Totajtsi Dios! Ijkó mamochiwa.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Xikonintlajpalojtikisakah nochteh n tokniwah yolchipawakeh itech Cristo Jesús. N tokniwah non kateh nowa noiwa nomechtlajpaloah.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nochteh non nika kateh iwa teaxkawah inawak Dios, nomechontlajpaloah, iwa okachi n tokniwah non tekititokeh icha n César.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Itlasojtlalis n Toteko Cristo Jesús mayeto nomowa iwan nomoespíritu.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.