Colossenses 4

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nomejwah tekowajkeh xikinyekwikakah nomotlakawah. Xikilnamikikah nomejwah noiwa nontetlakawah inawak Dios non kajki ilwikak.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Nochipa ximotiotsajtsilikah, xiijsatokah iwa ximotlasojkamatikah inawak Dios.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Noiwa ximotiotsajtsilikah por tejwah, para Dios matechkawili matitetlapowikah de n kualitlájtoli de Cristo, porke por nin kualitlájtoli non amaka okimatia axa onechtsakeh.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ximotiotsajtsilikah para ijkuak nitetlapowis de nin kualitlájtoli, kuali manikteajsikamatilti.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Xikmatikah ximowikakah kuali iwa n tlakah non amo kineltokah Dios, para amo sanenka nonkintlapowiskeh.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nomotlajtol nochipa mateyolpakti iwa amo xikinsojsotlawakah, iwa xikmatikah kenomi nontlanankiliskeh ijkuak itla nomechtlajtlaniskeh.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tokni Tíquico non satlawel tiktlasojtlah, nomechtlapowis kenomi nika, ye se tékitki yekmilajka iwa nechpalewia itech iteki n Toteko.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Yika, onomechtitlanili para manomechmatilti kenijki tikateh iwa manomechyolchikawa.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Noiwa yawi tokni non satlawel tiktlasojtlah Onésimo, ye se de nomejwah. Yejwah nomechiliskeh nochi tlan tlamochijtok ik nika.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Nomechtlajpaloa Aristarco, non iwa nitsaktok, noiwa nomechtlajpaloa n Marcos, iprimo n Bernabé. Ya nonkimatokeh kenijki nonkiyekseliskeh n Marcos tla nomechtlajpaloti.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Noiwa nomechontlajpaloa Jesús, akin noiwa kinotsa Justo. Sanwel ninteh judíojteh non kineltokah Cristo Jesús tekititiwitseh nowa itech iteki n Totajtsi Dios, iwa akimeh intech nimoyolchikawa.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Noiwa nomechtlajpaloa Epafras, ye de nomoaltepeu iwa kuali kitekitilia n Cristo Jesús. Ye nochipa motiotsajtsilia chikawak por nomejwah para kuali ximokitskijtokah itech Cristo, para xikmosenmakakah itech tlan Dios kimonekiltia xikchiwakah.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ne nonewia onikitak Epafras satlawel motekipachoa por nomejwah, noiwa por non chantitokeh Laodisea iwa Hierápolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nomechtlajpaloa n tepajti Lucas non satlawel niktlasojtla, noiwa n Demas nomechontlajpaloa.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Xikintlajpalokah n tokniwah non chantitokeh Laodisea. Noiwa xiktlajpalokah n Ninfas iwa nochteh non moololoah icha.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Satepa ijkuak yononkiamapojkeh nin amatlajkuíloli, xiktitlanikah Laodisea para ompa makiamapoakah n tokniwah.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Noiwa xikilikah n Arquipo: “Xikyekchiwa n tekitl non Toteko Cristo omitsmaktili.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ne Pablo, nonewia nomechtlajkuililia. Xikilnamikikah nitsaktok.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.