Colossenses 4
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Nomejwah tekowajkeh xikinyekwikakah nomotlakawah. Xikilnamikikah nomejwah noiwa nontetlakawah inawak Dios non kajki ilwikak.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nochipa ximotiotsajtsilikah, xiijsatokah iwa ximotlasojkamatikah inawak Dios.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Noiwa ximotiotsajtsilikah por tejwah, para Dios matechkawili matitetlapowikah de n kualitlájtoli de Cristo, porke por nin kualitlájtoli non amaka okimatia axa onechtsakeh.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ximotiotsajtsilikah para ijkuak nitetlapowis de nin kualitlájtoli, kuali manikteajsikamatilti.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Xikmatikah ximowikakah kuali iwa n tlakah non amo kineltokah Dios, para amo sanenka nonkintlapowiskeh.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Nomotlajtol nochipa mateyolpakti iwa amo xikinsojsotlawakah, iwa xikmatikah kenomi nontlanankiliskeh ijkuak itla nomechtlajtlaniskeh.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tokni Tíquico non satlawel tiktlasojtlah, nomechtlapowis kenomi nika, ye se tékitki yekmilajka iwa nechpalewia itech iteki n Toteko.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Yika, onomechtitlanili para manomechmatilti kenijki tikateh iwa manomechyolchikawa.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Noiwa yawi tokni non satlawel tiktlasojtlah Onésimo, ye se de nomejwah. Yejwah nomechiliskeh nochi tlan tlamochijtok ik nika.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Nomechtlajpaloa Aristarco, non iwa nitsaktok, noiwa nomechtlajpaloa n Marcos, iprimo n Bernabé. Ya nonkimatokeh kenijki nonkiyekseliskeh n Marcos tla nomechtlajpaloti.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Noiwa nomechontlajpaloa Jesús, akin noiwa kinotsa Justo. Sanwel ninteh judíojteh non kineltokah Cristo Jesús tekititiwitseh nowa itech iteki n Totajtsi Dios, iwa akimeh intech nimoyolchikawa.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Noiwa nomechtlajpaloa Epafras, ye de nomoaltepeu iwa kuali kitekitilia n Cristo Jesús. Ye nochipa motiotsajtsilia chikawak por nomejwah para kuali ximokitskijtokah itech Cristo, para xikmosenmakakah itech tlan Dios kimonekiltia xikchiwakah.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ne nonewia onikitak Epafras satlawel motekipachoa por nomejwah, noiwa por non chantitokeh Laodisea iwa Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nomechtlajpaloa n tepajti Lucas non satlawel niktlasojtla, noiwa n Demas nomechontlajpaloa.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Xikintlajpalokah n tokniwah non chantitokeh Laodisea. Noiwa xiktlajpalokah n Ninfas iwa nochteh non moololoah icha.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Satepa ijkuak yononkiamapojkeh nin amatlajkuíloli, xiktitlanikah Laodisea para ompa makiamapoakah n tokniwah.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Noiwa xikilikah n Arquipo: “Xikyekchiwa n tekitl non Toteko Cristo omitsmaktili.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ne Pablo, nonewia nomechtlajkuililia. Xikilnamikikah nitsaktok.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.