Colossenses 1

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Pablo, Dios okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús. Ne iwa n tokni Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 nomechtlajkuililiah nomejwah tokniwah de Colosas akimeh nonteaxkawah inawak Dios:
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nochipa timotlasojkamatih inawak Dios Itajtsi n Toteko Cristo Jesús ijkuak timotiotsajtsiliah por nomejwah.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Porke yotikmatkeh kenijki milák nonkineltokah n Toteko Cristo Jesús, iwa kuali nonkintlasojtlah nomokniwah iaxkawah Dios.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Nomejwah nonmoyolchikawah itech tlan nomechchia ilwikak. Porke nochi ni yononkikakeh omotetlapowi ijkuak ononkimatkeh n de milajka kualitlájtoli.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nin kualitlájtoli non onomechtlapowijkeh, sentetl itech nin tlaltíkpaktli motetlapowijtinemi iwa miakeh kineltokatokeh. Ijkó kemi opé tlamochiwa nomowah desde neká tonati ijkuak sikin onomechtlapowijkeh itlasojtlalis Dios, iwa nomejwah ononkajsikamatkeh milák Dios nomechtlasojtla.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nin kualitlájtoli onomechajsikamatilti tokni non tiktlasojtlah Epafras akin tekiti towah. Nomejwah ya nonkimatokeh ye se kuali tékitki inawak Cristo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ye yotechtlapowi kenomi nonkateh iwa otechmatilti kenijki nontetlasojtlah ika ichikawalis n Espíritu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Yika, keman otikmatkeh, opé timotiotsajtsiliah inawak Dios para makichiwa tlan Ye kimonekiltia. Iwa itech nomoespíritu makichiwa xiixtlamatikah iwa nochi kuali xikajsikamatikah.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ijkó weletis nonyeknemiskeh kemi kipiah de yeknemiskeh akimeh milák iaxkawah n Toteko, iwa nochipa weletis nonkichiwaskeh tlan kuali iwa tlan kipaktia, iwa ixmostla okachi nonkixmatiskeh n Totajtsi Dios.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tejwah tiktlajtlaniliah Dios manomechchikawa ika iweletilis non weyixtok, para xikxikokah n tlaijyowílistli ika chikawálistli iwa pakílistli,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 iwa nochipa matiktlasojkamatikah n Totajtsi Dios porke yotechyolyankuili para matikselikah tlan toaxka iwa n nochteh akimeh iaxkawah iwa nemih itech tláwili.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Dios otechmakixti imak iweletilis n tleyuálistli, iwa otechtlali kan tlanawatia Ikone non saikpanoa kitlasojtla,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Akin otechmakixti, iwa otechtlapojpolwi de totlajtlakolwah.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Dios, Akin amo mota, omoteititiko itech Ikone,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Por Cristo, Dios okichijchi nochi tlan onka kan ilwikak iwa itech tlaltíkpaktli,
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Cristo yokatka ijkuak ayamitla okatka,
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Iwa nomejwah noiwa ya nonkimatokeh Cristo kinyakana akimeh kineltokah,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ijkó Dios okinek kinextis nochi iweyilis itech Cristo Jesús,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Dios noiwa okimonekilti nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli iwa tlan onka ilwikak makipia tlapojpolwílistli inawak,
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Achto, nomejwah ononkatkah wejka de Dios por tlan amo kuali ononkiyejyekoliayah iwa ononkichijtinemiah.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Pero axa Dios ken okinekia nomechtlalis iyakapa nonyolchipawakeh iwa nion se tlajtlákoli xikpiakah nion itla amo kuali manomechtlajtlakolti. Onomechtlapojpolwi ika imikilis Cristo Jesús non okijyowi itech ikuerpo.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Yika, moneki xiyektlakxilitokah iwa nochipa xikneltokakah ika nochi nomoyolo tlan ononkikakeh itech nin kualitlájtoli non temakixtia. Nin kualitlájtoli motetlapowijtok itech nochi n tlaltíkpaktli, iwa ne Pablo, nitlapalewia mamotetlapowi nin kualitlájtoli.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Axa nipaki maya nitlaijyowia por nomejwah, porke ijkó nikajxitijti itech nokuerpo tlan okipolo kijyowis Cristo Jesús por akimeh kineltokah, yejwah non kimajmanah ikuerpo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Dios onechtlali manitekiti para n tokniwah iwa manomechmatilti nochi itlajtol Dios.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ijkó kemi moneki makixmatikah tlan yowejka Dios okitlaatijtoka iwa amaka okinextiliaya, pero axa Ye yokinnextiliko akimeh iaxkawah.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Dios okimonekilti makixmatikah akimeh iaxkawah nin weyi iwa kuajkualtsi tlatliokólili non kinmakas akimeh amo judíojteh. Iwa ye ni tlan nomejwah amo ononkimatiah, Cristo axa yolitok nomotech. Yika nonmoyolchikajtokeh itech tlan nonkiseliskeh ilwikak.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tejwah titetlapowiah de itlajtol Cristo, iwa nochteh tikinyeknonotsah makajsikamatikah kuali, iwa mapewa mamoyekiskaltijtiwiah asta mamochikawakah kemi Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ye ni tlan ika nimotekimaka, iwa nimochijchikawa ika nochi n chikawálistli iwa n weletílistli non Cristo nechmaka.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.