Colossenses 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARA
1 Ne Pablo, Dios okimonekilti maniyeto itlatematilti n Cristo Jesús. Ne iwa n tokni Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 nomechtlajkuililiah nomejwah tokniwah de Colosas akimeh nonteaxkawah inawak Dios:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Nochipa timotlasojkamatih inawak Dios Itajtsi n Toteko Cristo Jesús ijkuak timotiotsajtsiliah por nomejwah.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Porke yotikmatkeh kenijki milák nonkineltokah n Toteko Cristo Jesús, iwa kuali nonkintlasojtlah nomokniwah iaxkawah Dios.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nomejwah nonmoyolchikawah itech tlan nomechchia ilwikak. Porke nochi ni yononkikakeh omotetlapowi ijkuak ononkimatkeh n de milajka kualitlájtoli.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nin kualitlájtoli non onomechtlapowijkeh, sentetl itech nin tlaltíkpaktli motetlapowijtinemi iwa miakeh kineltokatokeh. Ijkó kemi opé tlamochiwa nomowah desde neká tonati ijkuak sikin onomechtlapowijkeh itlasojtlalis Dios, iwa nomejwah ononkajsikamatkeh milák Dios nomechtlasojtla.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Nin kualitlájtoli onomechajsikamatilti tokni non tiktlasojtlah Epafras akin tekiti towah. Nomejwah ya nonkimatokeh ye se kuali tékitki inawak Cristo.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Ye yotechtlapowi kenomi nonkateh iwa otechmatilti kenijki nontetlasojtlah ika ichikawalis n Espíritu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Yika, keman otikmatkeh, opé timotiotsajtsiliah inawak Dios para makichiwa tlan Ye kimonekiltia. Iwa itech nomoespíritu makichiwa xiixtlamatikah iwa nochi kuali xikajsikamatikah.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ijkó weletis nonyeknemiskeh kemi kipiah de yeknemiskeh akimeh milák iaxkawah n Toteko, iwa nochipa weletis nonkichiwaskeh tlan kuali iwa tlan kipaktia, iwa ixmostla okachi nonkixmatiskeh n Totajtsi Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Tejwah tiktlajtlaniliah Dios manomechchikawa ika iweletilis non weyixtok, para xikxikokah n tlaijyowílistli ika chikawálistli iwa pakílistli,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 iwa nochipa matiktlasojkamatikah n Totajtsi Dios porke yotechyolyankuili para matikselikah tlan toaxka iwa n nochteh akimeh iaxkawah iwa nemih itech tláwili.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Dios otechmakixti imak iweletilis n tleyuálistli, iwa otechtlali kan tlanawatia Ikone non saikpanoa kitlasojtla,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Akin otechmakixti, iwa otechtlapojpolwi de totlajtlakolwah.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dios, Akin amo mota, omoteititiko itech Ikone,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Por Cristo, Dios okichijchi nochi tlan onka kan ilwikak iwa itech tlaltíkpaktli,
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo yokatka ijkuak ayamitla okatka,
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Iwa nomejwah noiwa ya nonkimatokeh Cristo kinyakana akimeh kineltokah,
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ijkó Dios okinek kinextis nochi iweyilis itech Cristo Jesús,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Dios noiwa okimonekilti nochi tlan onka itech nin tlaltíkpaktli iwa tlan onka ilwikak makipia tlapojpolwílistli inawak,
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Achto, nomejwah ononkatkah wejka de Dios por tlan amo kuali ononkiyejyekoliayah iwa ononkichijtinemiah.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Pero axa Dios ken okinekia nomechtlalis iyakapa nonyolchipawakeh iwa nion se tlajtlákoli xikpiakah nion itla amo kuali manomechtlajtlakolti. Onomechtlapojpolwi ika imikilis Cristo Jesús non okijyowi itech ikuerpo.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Yika, moneki xiyektlakxilitokah iwa nochipa xikneltokakah ika nochi nomoyolo tlan ononkikakeh itech nin kualitlájtoli non temakixtia. Nin kualitlájtoli motetlapowijtok itech nochi n tlaltíkpaktli, iwa ne Pablo, nitlapalewia mamotetlapowi nin kualitlájtoli.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Axa nipaki maya nitlaijyowia por nomejwah, porke ijkó nikajxitijti itech nokuerpo tlan okipolo kijyowis Cristo Jesús por akimeh kineltokah, yejwah non kimajmanah ikuerpo.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Dios onechtlali manitekiti para n tokniwah iwa manomechmatilti nochi itlajtol Dios.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ijkó kemi moneki makixmatikah tlan yowejka Dios okitlaatijtoka iwa amaka okinextiliaya, pero axa Ye yokinnextiliko akimeh iaxkawah.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Dios okimonekilti makixmatikah akimeh iaxkawah nin weyi iwa kuajkualtsi tlatliokólili non kinmakas akimeh amo judíojteh. Iwa ye ni tlan nomejwah amo ononkimatiah, Cristo axa yolitok nomotech. Yika nonmoyolchikajtokeh itech tlan nonkiseliskeh ilwikak.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Tejwah titetlapowiah de itlajtol Cristo, iwa nochteh tikinyeknonotsah makajsikamatikah kuali, iwa mapewa mamoyekiskaltijtiwiah asta mamochikawakah kemi Cristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ye ni tlan ika nimotekimaka, iwa nimochijchikawa ika nochi n chikawálistli iwa n weletílistli non Cristo nechmaka.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.