Atos 5

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noiwa ok se tlakatl non itoka Ananías iwa isiwa Safira okinemakakeh intlal.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Iwa nin tlakatl omotlatlalwi iwa isiwa para makimokawikah siki tomi, iwa oksiki okinmaktilitoh n tlatematiltijkeh.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Ijkuakó Pedro okili:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ¿Mach amo okatka moaxka n tlali? Iwa ijkuak yotiknemák, ¿amo noiwa okatka moaxka n tomi? ¿Tleka kiné otikkawili moyolo matlakajkayawa? Amo otikinkajkaya n tlakah, yej otiknekia tikkajkayawas Dios.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ijkuak Ananías otlanki okinkak ninteh tlájtolteh, omikki. Iwa nochteh akimeh okimatkeh tlan otlamochi, tlawel omomojtijkeh.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ijkuakó owalajkeh sikimeh telpokameh, okimemelojkeh n miketl iwa okitookatoh.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Kemi eyi ora satepa, okalakiko isiwa n Ananías, mach okimatia tlan otlamochijka.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ijkuakó Pedro okitlajtlani:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Pedro okili:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ijkuakó Safira owetski ikxitla n Pedro iwa omikki. Ijkuak owalkalakeh n telpokameh, okajsikoh n Safira yomikki, okikixtijkeh iwa okitookatoh inakastla iokich.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Nochteh n tlaneltokakeh, iwa akimeh okimatkeh tlan otlamochi, satlawel omomojtijkeh.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Itlatitlanilwah Jesús okinnextiayah miakeh neskayolteh iwa tlan tetlajtlachialti ompa Jerusalén, iwa nochteh non okineltokayah n Jesús omoololoayah kan korrédor non kiliah Portal de Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Iwa n oksikimeh mach omixewiayah moneloskeh inwah, pero nochteh okintlanekiliayah.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Iwa omomiakiliayah miakeh tlakah iwa siwameh non okineltokayah n Toteko.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Iwa asta okinkixtiayah inkokoxwah itech ojtli, iwa okintlaliayah ipan inkuaujtlapech noso ipan impetl para ijkuak panos n Pedro, maya san ika itlasekawilo makoninmajsi iwa ijkó mapajtikah.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Noiwa akimeh ochantitokah itech altepemeh non okiyawalojtokah Jerusalén, okwalinwikayah inkokoxwah iwa akimeh okimpiayah espíritus amokualteh, nochteh opajtiah.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Ijkuakó n tiópixki non okachi otlayakantoka iwa sikimeh saduseos non iwa okatkah, satlawel oxikojmikeh,
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 iwa okinkitskijkeh n tlatematiltijkeh iwa okintsakeh.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Pero se yúali iángel n Toteko okitlapo n kaltentli kan otsaktokah, iwa okinkixtih. Iwa okinmili:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Xiwiah kan Weyi Tiopa, iwa xikinmatiltikah n tlájtoli non kitemaka temakixtílistli.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Okikakeh, iwa ijkuak owaltláneski oyajkeh kan Weyi Tiopa iwa opé tlamachtiah.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Pero ijkuak n tlamokuitlawijkeh okalakitoh kan otsaktokah n tlatematiltijkeh, ayakmó okinmajsitoh. Iwa owalmokoptiwetskeh otlanawatikoh n tlatematiltijkeh ayakmó ompa okatkah,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 iwa okijtojkeh:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Ijkuak okikakeh nochi ni, n tlayákanki de non otlamokuitlawiayah kan Weyi Tiopa iwan tiopixkeh non otlayakantokah, omotlajtlachialtijkeh iwa omotlajtlaniayah tlan okachi tlamochiwaskia.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ijkuakó okalakiko se tlakatl, iwa okinmili:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ijkuakó n tlayákanki iwa itlamokuitlawilwah, oyajkeh okwalinnotsatoh n tlatematiltijkeh, iwa okwalinwikakeh ika kuali, porke omawiah makinmojmotlakah ika tetl.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Ijkuak okwalinwikakeh, okinketsatoh innawak tekiwajkeh, iwa n tiópixki non okachi otlayakantoka okinmili:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —Tejwah kuali otomechilijkeh ayakmó xitlamachtikah ika itoka non tlakatl. Pero nomejwah amo onontechtlakitakeh, yej itech nochi nin altepetl de Jerusalén yononkiteixmatiltijkeh itlamachtilis non tlakatl. Iwa axa nonkinekih techtlajtlakoltiskeh de imikilis non tlakatl.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ijkuakó Pedro iwa n oksikimeh tlatematiltijkeh otlanankilijkeh:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Idios totatawah okiyoliti n Jesús, Ye Akin nomejwah ononkimiktijkeh ijkuak ononkikrusifikarojkeh ipan krus.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Dios yokiweyijkachi n Jesús ika iweletilis, iwa okitlali mayeto Tlayákanki iwa Totemakixti. Dios ijkó okichi para nochteh n tlakah de Israel mamoyolpatlakah inawak iwa makintlapojpolwili intlajtlakolwah.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Tejwah otiktakeh iwa otikkakeh tlan tomechtlapowiah sansikah iwa n Espíritu Santo non Dios kinmaka akimeh kitlakitah.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Ijkuak yejwah okikakeh tlan okijtoayah n tlatematiltijkeh, okualankamikeh iwa yokinekiah kinmiktiskeh.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Pero ompa inwah nonteh tekiwajkeh okatka se tlakatl fariseo non itoka Gamaliel. Ye okatka se tlamachti de itlanawatil Moisés iwa nochteh n tlakah satlawel okitlakitayah. Gamaliel omóketski iwa otlanawati makinkixtikah n tlatematiltijkeh san achitsi.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Otlanki okinmili non oksikimeh tekiwajkeh:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Kuali xikilnamikikah nomejwah, kenijki yowejka omonexti se tlakatl non omonotsaya Teudas akin okijtoaya weyijkatitok, iwa okinmoyakanalti kemi nawi siento tlakah. Pero ijkuak okimiktijkeh, nochteh akimeh okinyakanaya ochocholojkeh iwa ompa otlanki nochi.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Okachi satepa, itech nekateh tonatijmeh ijkuak okinmachotijtokah nochteh n tlakah de Israel, omonexti Judas non owalewatoka de Galilea. Ye okinmotlatlalwili miakeh tlakah, pero noiwa okimiktijkeh; iwa nochteh akimeh okinyakanaya omoxexelojkeh.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Ika noni nomechilia, xikinkawakah ninteh tlakah, iwa amo ximokalakikah inwah. Porke tla nin tlamachtílistli noso nin tekitl san yejwah kinekih kichiwaskeh, pojpoliwis.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Pero tla iaxka Dios, mach weletis nonkipojpoloskeh. Ximotlachilikah, amo kichiwa nonkixnamikiskeh Dios.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Nochteh n tekiwajkeh omoyolsewijkeh ika tlan Gamaliel okinmili. Ijkuakó okinnotsatoh n tlatematiltijkeh, okinwitekeh iwa okinnawatijkeh ayakmó matlamachtikah itech Itoka n Jesús, iwa satepa okinkajkajkeh.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 N tlatematiltijkeh owalkiskeh de kan okatkah n tekiwajkeh ika miak pakílistli, porke Dios okinkawili matlaijyowikah iwa makimpijpinawikah por okitenewayah Itoka n Jesús.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Iwa nochi tonati itech Weyi Tiopa iwa itech kalmeh, n tlatematiltijkeh otlamachtiayah iwa otetlapowiayah Jesús, Ye n Cristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.