Atos 2
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NVT
1 Ijkuak oajsiko n ilwitl de Pentecostés, nochteh non okineltokakeh n Cristo Jesús okatkah sansikah itech se kali.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 San nima owaltlatékuinki kan ilwikak, kemi ijkuak tlaxojpitsa se ejekatl chikaktik, iwa omonawaloti ijtik nochi n kali kan yejwah oewatokah.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Ijkuakó okinmonextilijkeh sikimeh kemi nenépilteh milintokeh non omoxexelojkeh impah nochteh.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Iwa nochteh okiselijkeh n Espíritu Santo, iwa opé tlajtoah ika tlatlamanteh tlájtolteh. Iwa okijtoayah tlan n Espíritu Santo okinmiliaya makijtokah.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Itech nonteh tonatijmeh, ompa Jerusalén okatkah miakeh judíojteh non satlawel okimopantiayah itlanawatil Moisés. Ninteh judíojteh owalajkeh de nochi lado de nin tlaltíkpaktli.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ijkuak okikakeh non tlatekuinílistli, san nima owalmoololojkeh miakeh tlakah, iwa mach ok okimatiah tlan kijtoskeh, porke yejwah opé kikaki kintlapowiah ika intlajtol.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Yejwah satlawel omotlajtlachialtijkeh, iwa okijtojkeh:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Tleka kiné, tikinkakih tlajtoah ika totlajtol non tejwah ipan otitlakatkeh?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Nika kateh sikimeh tlakah de Partia, de Media, de Elam, de Mesopotamia, de Judea, de Capadocia, de Ponto iwa de Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 de Frigia iwa de Panfilia, de Egipto iwa de tlalmeh de África, non kateh okachi tlayakapa de Cirene. Nika noiwa chantitokeh sikimeh tlakah de Roma.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Noiwa nika kateh sikimeh tlakah non owalajkeh de Creta iwa de Arabia. Iwa ika tejwah totlajtol tikinkakih kenijki yejwah kimijtoah n milagros non Dios yokinchi.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Nochteh san omotlajtlachialtiayah iwa mach okimatiah tlan kijtoskeh, iwa omotlatlajtlaniayah:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Pero oksikimeh san otepijpinawiayah, iwa okijtoayah:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ijkuakó Pedro omóketski iwa n májtlakteh iwa n se tlatematiltijkeh, iwa chikawak opé tlajtoa:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ninteh tlakah amo wintitokeh kemi nomejwah nonkimoliah, porke wel ok kualka, sikin las nueve de kuinal.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Porke nochi tlan axa panotok, ye noni tlan yowejka okijto n profeta Joel:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 N Totajtsi Dios kijtoa:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Itech nekateh tonatijmeh niktitlanis no Espíritu itech n tlakah iwa siwameh akimeh tekiti nonawak,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Tlakpak kan ilwikak iwa tlatsintla itech tlaltíkpaktli:
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 N tonati ayakmó tlawis,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Iwa nochteh akimeh kitenewaskeh Itoka n Toteko, Ye kinmakixtis.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 'Tlakah de Israel, xikkakikah tlan nomechilis: Jesús de Nazaret, Dios okipéjpenki. Nomejwah kuali nonkimatokeh, porke Dios okimák weletílistli para makinchiwa wejweyi neskayolteh nomoixpa, kemi nomejwah kuali nonkimatokeh.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Pero nomejwah ononkikitskijkeh iwa ononkitemaktijkeh inmak tlakah tlajtlakolejkeh, iwa yejwah okimiktijkeh ipan krus, ijkó kemi Dios yokimatia iwa okimonekilti ijkó mamochiwa.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Pero Totajtsi Dios okiyoliti. Ye okitekixtili imak n mikílistli, porke n mikílistli mach owéletki okítlanki.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 N rey David otlajto de Cristo Jesús ijkuak okijto:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Yika niyolpaki,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Porke mach tikkawas noalma kan miktla,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Otechimititi n ojmeh non nechwikah kan nochipa niyolitos,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 'Nokniwah, kuali tikmatokeh totata rey David omikki iwa okitookakeh, porke asta axa tikmatokeh kan omotook.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Pero David okatka profeta, iwa kuali okimatia n Dios okisentlali seme de iixwiwah non walaskia okachi satepa yetoskia n Cristo. Ye mochiwaskia rey kemi okatka n David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ijkó, kemi yaskia inewia kontlajtlatok, David okijto Cristo moyolitiskia iwa Dios amo kikawaskia ikuerpo maijtlakawi miktla.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Dios okiyoliti n Jesús iwa tinochteh otikitakeh.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ijkó kiné, ik iyekma Totajtsi Dios okiweyijkatlali n Jesús, iwa Jesús okiseli n Espíritu Santo non Itajtsi yokijtojka kitemakas. Iwa axa yotechaltítlanili n Espíritu Santo non axa nonkitah iwa nonkikakih.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 David amo otlejkok ilwikak. Pero inewia okijto:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 asta manikintlali non mitskokolia itlampa mokxiwah.” Sal. 110:1
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 'Tlakah de Israel, kuali xikmatikah, nin Jesús Akin nomejwah ononkikrusifikarojkeh, Dios okiweyijkatlali para mayeto Nomoteko iwa Nomotemakixti.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Ijkuak ijkó okikakeh, nochteh omoyolkokojkeh iwa okitlajtlanijkeh n Pedro iwa n oksikimeh tlatitlanilti:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ijkuakó Pedro okinnankili:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Nin tlájtoli non yowejka omosentlali omochi para nomejwah iwa nomopilwah, noiwa para nochteh akimeh Totajtsi Dios kinekis kinmakixtis itech nochi n tlaltíkpaktli.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Pedro ok okintlapowiaya n tokniwah íwa ika miak chikawálistli okimiliaya:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ijkó kiné, akimeh okikakeh tlan Pedro okinmachti, omokuaatekijkeh; iwa non tonati omoseitilijkeh iwan tokniwah non kineltokah Cristo Jesús kemi eyi mil tlakah.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Iwa nochteh omochijchikawayah iwa okichiwayah tlan n tlatematiltijkeh okinmachtiayah, omoyekwikayah, omotiotsajtsiliayah iwa omoololoayah para kisepankuaskeh n paj.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Nochteh omotlajtlachialtiayah, porke itlatitlanilwah n Cristo okinchiwayah miakeh milagros iwa okinextiayah tlan amayik omotaya.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Nochteh non okineltokakeh omoyekwikayah, iwa okimosepanxexeliliayah tlan okipiayah.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Okinemakayah nochi tlan okipiayah, iwa okinxejxeliliayah n tomi akimeh okimpoloaya.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ixmostla omoololoayah kan Weyi Tiopa, iwa incha okisepankuayah n paj, iwa sansikah omotlamajsewiayah ika pakílistli.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Okiweyijkachiwayah Dios, iwa nochteh n tlakah de non altepetl okinyekitayah. Ixmostla omomiakiliayah non okineltokayah akimeh n Toteko Dios okinmakixtijtiaya.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.