Atos 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NAA
1 Noknitsi Teófilo non saikpanoa tiweyixtok: Itech non sikinika noamatlajkuilol, onikijkuilo nochi tlan Jesús okichi iwa otlamachti desde ijkuak okipewalti iteki,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 asta n tonati ijkuak otlejkok ilwikak. Ijkuak ya muikaskia, ika iweletilis n Espíritu Santo okimpéjpenki itlatitlanilwah iwa okinnawatijtewak tlan kichiwaskiah.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Satepa ijkuak yomoyoliti, Jesús inewia okinmonenextili ipan ome póali tonatijmeh itlatitlanilwah, para makitakah Ye milák yolitok, iwa okintlapowiaya kenijki Dios tlanawatia.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Ijkuak okatka iwa itlatitlanilwah, Jesús okinnawati amo mawiah de Jerusalén. Iwa okinmili:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Milák, Juan otlakuaateki ika atl, pero sa kanaj kech tonati, Dios nomechkuaatekis ika Espíritu Santo.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Akimeh okatkah iwan Jesús, okitlajtlanijkeh:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Jesús okinnankili:
7 Jesus respondeu:
8 Ijkuak n Espíritu Santo wits nomotech, nonkiseliskeh weletílistli iwa nonyaskeh nontetlapowitiweh notlajtol itech Jerusalén, Judea, Samaria; iwa itech nochi n tlaltíkpaktli.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ijkuak Jesús yotlanki okinmili nin tlájtoli, yejwah ok okontlajtlatokah, Jesús opé moajkokui iwa okitakeh kenijki okiwikakeh ilwikak. Iwa san nima se mextli okwalmókenki, iwa ayakmó okitakeh.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Yejwah okitlajtlatokah n Jesús kenomi otlejkotiaya ilwikak. Ijkuakó ome tlakah non otlakentitokah ika intlakeh istak owalmonextijkeh innakastla.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Yejwah okimilijkeh:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Ijkuakó itlatitlanilwah owaltemokeh de kan olivostepetl onejnentiajkeh sanwel se kilómetro iwa okalakitoh Jerusalén. Intlanawatilis okinkawiliaya n judíojteh manejnemikah san achó itech sábado.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ijkuak oajsitoh Jerusalén, okalakeh itech kali iwa otlejkokeh kan omokalotiaya. Ompa okatka:
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yejwah iwa oksikimeh siwameh omoololoayah nochi tonati iwa motiotsajtsiliskeh. Noiwa ompa okatkah, María imamá n Jesús iwa ikniwah n Jesús.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Se tonati ompa okatkah kemi chikwase póali (120) tokniwah non okineltokayah Cristo Jesús. Pedro omóketski tlatlajkotia, iwa okinmili:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Nokniwah, techkakikah yowejka n rey David okijkuilo tlan okili n Espíritu Santo, tlan Judas kichiwaskia, ijkuak okinyákanki akimeh okikitskijkeh n Jesús. Sal. 41:9
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas towa okatka, noijki towah otekitia.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Pero tikmatokeh ika non tomi non okimakakeh ika tlan amokuali okichi, okiko se tlali. Iwa owetski ika itsonteko iwa otlalaxtsáyanki iwa ochitonkeh ikuitlaxkolwah.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Ijkuak non ochantitokah Jerusalén okimatkeh, non tlali okitlalilijkeh itoka Hacéldama, non itech tlájtoli hebreo kijtosneki: Tlali de estli.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Porke itech n Salmos ijkí kijtojtok:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 'Nika kateh sikimeh tlakah non otechwikatinenkeh nochipa ijkuak n Toteko Jesús onentinemia towah,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 desde ijkuak Juan okikuaateki n Jesús iwa asta ijkuak otlejkok ilwikak. Yika moneki seme de yejwah matechmoseitili, iwa sansikah matitetlapowikah Jesús yomoyoliti.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ijkuakó okimpejpenkeh ome: José non okinotsayah Barsabás, akin noiwa okiliayah Yolmilajka, iwa Matías.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Iwa ijkí omotiotsajtsilijkeh:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 para makichiwa n tekitl non Judas okika, porke ye oyá kan inewia okimotlanili.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Ijkuakó okipejpenkeh sawel se, iwa okítlanki Matías, akin san nima non tonati omoseitili iwa oksikimeh májtlaktli iwa n se tlatematiltijkeh.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.