Atos 1
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF
1 Noknitsi Teófilo non saikpanoa tiweyixtok: Itech non sikinika noamatlajkuilol, onikijkuilo nochi tlan Jesús okichi iwa otlamachti desde ijkuak okipewalti iteki,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 asta n tonati ijkuak otlejkok ilwikak. Ijkuak ya muikaskia, ika iweletilis n Espíritu Santo okimpéjpenki itlatitlanilwah iwa okinnawatijtewak tlan kichiwaskiah.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Satepa ijkuak yomoyoliti, Jesús inewia okinmonenextili ipan ome póali tonatijmeh itlatitlanilwah, para makitakah Ye milák yolitok, iwa okintlapowiaya kenijki Dios tlanawatia.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ijkuak okatka iwa itlatitlanilwah, Jesús okinnawati amo mawiah de Jerusalén. Iwa okinmili:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Milák, Juan otlakuaateki ika atl, pero sa kanaj kech tonati, Dios nomechkuaatekis ika Espíritu Santo.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Akimeh okatkah iwan Jesús, okitlajtlanijkeh:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Jesús okinnankili:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Ijkuak n Espíritu Santo wits nomotech, nonkiseliskeh weletílistli iwa nonyaskeh nontetlapowitiweh notlajtol itech Jerusalén, Judea, Samaria; iwa itech nochi n tlaltíkpaktli.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Ijkuak Jesús yotlanki okinmili nin tlájtoli, yejwah ok okontlajtlatokah, Jesús opé moajkokui iwa okitakeh kenijki okiwikakeh ilwikak. Iwa san nima se mextli okwalmókenki, iwa ayakmó okitakeh.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Yejwah okitlajtlatokah n Jesús kenomi otlejkotiaya ilwikak. Ijkuakó ome tlakah non otlakentitokah ika intlakeh istak owalmonextijkeh innakastla.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Yejwah okimilijkeh:
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ijkuakó itlatitlanilwah owaltemokeh de kan olivostepetl onejnentiajkeh sanwel se kilómetro iwa okalakitoh Jerusalén. Intlanawatilis okinkawiliaya n judíojteh manejnemikah san achó itech sábado.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Ijkuak oajsitoh Jerusalén, okalakeh itech kali iwa otlejkokeh kan omokalotiaya. Ompa okatka:
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Yejwah iwa oksikimeh siwameh omoololoayah nochi tonati iwa motiotsajtsiliskeh. Noiwa ompa okatkah, María imamá n Jesús iwa ikniwah n Jesús.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Se tonati ompa okatkah kemi chikwase póali (120) tokniwah non okineltokayah Cristo Jesús. Pedro omóketski tlatlajkotia, iwa okinmili:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 —Nokniwah, techkakikah yowejka n rey David okijkuilo tlan okili n Espíritu Santo, tlan Judas kichiwaskia, ijkuak okinyákanki akimeh okikitskijkeh n Jesús. Sal. 41:9
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Judas towa okatka, noijki towah otekitia.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Pero tikmatokeh ika non tomi non okimakakeh ika tlan amokuali okichi, okiko se tlali. Iwa owetski ika itsonteko iwa otlalaxtsáyanki iwa ochitonkeh ikuitlaxkolwah.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ijkuak non ochantitokah Jerusalén okimatkeh, non tlali okitlalilijkeh itoka Hacéldama, non itech tlájtoli hebreo kijtosneki: Tlali de estli.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Porke itech n Salmos ijkí kijtojtok:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 'Nika kateh sikimeh tlakah non otechwikatinenkeh nochipa ijkuak n Toteko Jesús onentinemia towah,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 desde ijkuak Juan okikuaateki n Jesús iwa asta ijkuak otlejkok ilwikak. Yika moneki seme de yejwah matechmoseitili, iwa sansikah matitetlapowikah Jesús yomoyoliti.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Ijkuakó okimpejpenkeh ome: José non okinotsayah Barsabás, akin noiwa okiliayah Yolmilajka, iwa Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Iwa ijkí omotiotsajtsilijkeh:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 para makichiwa n tekitl non Judas okika, porke ye oyá kan inewia okimotlanili.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ijkuakó okipejpenkeh sawel se, iwa okítlanki Matías, akin san nima non tonati omoseitili iwa oksikimeh májtlaktli iwa n se tlatematiltijkeh.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.