Apocalipse 9
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Non ipan mákuili ángel okípitski itlapitsal, iwa onikitak se sítlali non owetsiko ipan tlaltíkpaktli. Iwa non sítlali okimakakeh n yabe non ika motlapoa non sentlawejkatlantik poso.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Otlanki okitlapo n sentlawejkatlantik poso, iwa ijtik opé kisa miak poktli kemi ijkuak popoka se weyi orno. Iwa n poktli non itech okisaya, okipoktemiti n tonati iwa n ejekatl.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Iwa ijtik non poktli okiskeh wejweyi chapulimeh non opatlantinemiah ipan tlaltíkpaktli. Nonteh chapulimeh okinmakakeh weletílistli para matlatepinikah kemi yaskiah kolomeh.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Nonteh kemi chapulimeh, okinnawatijkeh amo makikuajkuakah n xiwitl non onka ipan tlaltíkpaktli, nion itla tlan selistok noso itla kuawitl, yej sanwel makintepinikah n tlaltikpaktlakah akimeh amo kipiah ixneskayo Dios itech inmixkuak.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pero amo okinkawilijkeh makinmiktikah n tlakah, yej san makinkojkokah mákuili mestli; iwa ijkuak nonteh kemi chapulimeh otlatepiniayah, chikawak otekokoaya kemi ijkuak tlatepinia se kolotl.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Itech nonteh tonatijmeh, n tlakah kinekiskeh momiktiskeh pero mach weletis mikiskeh. Iwa maya kinekiskiah mamikikah, n mikílistli kincholilis.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ninteh kemi chapulimeh okatkah kemi kabayojteh non kintekitiltiah kan momijmiktilo. Itech intsonteko okiwikayah kemi se korona de oro, iwa otlachixtokah kemi yaskiah tlakah.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Intsonkal okatka weweyaktik kemi itsonkal se siwatl, iwa intlanwah kemi se lío.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Iwa innakayo okemelitoka ika se tlakuaktik ewayotl kemi yaskia tépostli. Iwa inmajaswah chikawak oijkuyukayah, kemi miakeh karretajteh non motlelojtiwih kan momijmiktilo.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Okatkah kuitlapilejkeh kemi kolomeh iwa ika otlatepiniayah. Iwa itech inkuitlapil okipiayah weletílistli para kinkojkoskeh n tlakah mákuili mestli.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ninteh kemi chapulimeh okinnawatijtoka n ángel non owalewatoka kan sentlawejkatlantik. Non ángel itech tlájtoli hebreo itoka Abadón, iwa itech tlájtoli griego itoka Apolión, non kijtosneki: Teixpolo.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Iwa opanok nin tlaijyowílistli non otlapewaltijtoka. Pero ok ome sikin witseh.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Non ipan chikwase ángel okípitski itlapitsal, iwa onikak se tlájtoli non okisaya intsalko nonteh nawi kuakuameh non okimpiaya n artal de oro non okatka iyakapan Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nin tlájtoli okili n chikwase ángel non okipixtoka itlapitsal:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ijkuakó okinkajkajkeh nonteh nawi ángelteh, porke yowejka okintlalijkah para ijkuak ajsiskia non ora, non tonati, non mestli iwa non xiwitl para kinmijmiktiskeh se tercio de nochteh n tlaltikpaktlakah.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Iwa onikak okintenejkeh ome siento miyomeh soldadojteh non omotleloayah ipan kabayo.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ijkó onikinmitak n kabayojteh itech tlan onechmonextili. Iwa non impah otlejkotiayah oelpantlakentitokah ika se tépostli patlawak kemi tletl, safiro iwa asufre. Iwa inkabayojwah okipiayah intsonteko kemi liomeh, iwa itech inkamak okikisaya tletl, poktli iwa asufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Iwa se tercio nochteh n tlaltikpaktlakah omijmikeh ika ninteh eyi kokólisteh non okisayah itech inkamak n kabayojteh ika tletl, poktli iwa asufre.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Inweletilis nonteh kabayojteh okatka itech inkamak iwa itech inkuitlapil; porke inkuitlapil okatka kemi se koatl non okipiaya itsonteko, iwa ika otekuayah.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pero n oksikimeh tlaltikpaktlakah non amo omijmikeh ika ninteh eyi kokólisteh, amo okikajkeh n tlajtlákoli non okichijtinemiah; yej okiwilitakeh kinweyilijtinemiskeh n demóniojteh iwa n diosmeh non kinmachijchiwah ika oro, plata, bronse, tetl iwa kuawitl, ninteh amo tlachiah, nion tlakakih, nion weletih nejnemih.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iwa amo okikajkeh temiktiskeh, tetlajchiwiskeh, momekatijtinemiskeh iwa tlachtekiskeh.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.