Apocalipse 9

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Non ipan mákuili ángel okípitski itlapitsal, iwa onikitak se sítlali non owetsiko ipan tlaltíkpaktli. Iwa non sítlali okimakakeh n yabe non ika motlapoa non sentlawejkatlantik poso.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Otlanki okitlapo n sentlawejkatlantik poso, iwa ijtik opé kisa miak poktli kemi ijkuak popoka se weyi orno. Iwa n poktli non itech okisaya, okipoktemiti n tonati iwa n ejekatl.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Iwa ijtik non poktli okiskeh wejweyi chapulimeh non opatlantinemiah ipan tlaltíkpaktli. Nonteh chapulimeh okinmakakeh weletílistli para matlatepinikah kemi yaskiah kolomeh.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Nonteh kemi chapulimeh, okinnawatijkeh amo makikuajkuakah n xiwitl non onka ipan tlaltíkpaktli, nion itla tlan selistok noso itla kuawitl, yej sanwel makintepinikah n tlaltikpaktlakah akimeh amo kipiah ixneskayo Dios itech inmixkuak.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pero amo okinkawilijkeh makinmiktikah n tlakah, yej san makinkojkokah mákuili mestli; iwa ijkuak nonteh kemi chapulimeh otlatepiniayah, chikawak otekokoaya kemi ijkuak tlatepinia se kolotl.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Itech nonteh tonatijmeh, n tlakah kinekiskeh momiktiskeh pero mach weletis mikiskeh. Iwa maya kinekiskiah mamikikah, n mikílistli kincholilis.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ninteh kemi chapulimeh okatkah kemi kabayojteh non kintekitiltiah kan momijmiktilo. Itech intsonteko okiwikayah kemi se korona de oro, iwa otlachixtokah kemi yaskiah tlakah.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Intsonkal okatka weweyaktik kemi itsonkal se siwatl, iwa intlanwah kemi se lío.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Iwa innakayo okemelitoka ika se tlakuaktik ewayotl kemi yaskia tépostli. Iwa inmajaswah chikawak oijkuyukayah, kemi miakeh karretajteh non motlelojtiwih kan momijmiktilo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Okatkah kuitlapilejkeh kemi kolomeh iwa ika otlatepiniayah. Iwa itech inkuitlapil okipiayah weletílistli para kinkojkoskeh n tlakah mákuili mestli.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ninteh kemi chapulimeh okinnawatijtoka n ángel non owalewatoka kan sentlawejkatlantik. Non ángel itech tlájtoli hebreo itoka Abadón, iwa itech tlájtoli griego itoka Apolión, non kijtosneki: Teixpolo.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Iwa opanok nin tlaijyowílistli non otlapewaltijtoka. Pero ok ome sikin witseh.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Non ipan chikwase ángel okípitski itlapitsal, iwa onikak se tlájtoli non okisaya intsalko nonteh nawi kuakuameh non okimpiaya n artal de oro non okatka iyakapan Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nin tlájtoli okili n chikwase ángel non okipixtoka itlapitsal:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ijkuakó okinkajkajkeh nonteh nawi ángelteh, porke yowejka okintlalijkah para ijkuak ajsiskia non ora, non tonati, non mestli iwa non xiwitl para kinmijmiktiskeh se tercio de nochteh n tlaltikpaktlakah.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Iwa onikak okintenejkeh ome siento miyomeh soldadojteh non omotleloayah ipan kabayo.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ijkó onikinmitak n kabayojteh itech tlan onechmonextili. Iwa non impah otlejkotiayah oelpantlakentitokah ika se tépostli patlawak kemi tletl, safiro iwa asufre. Iwa inkabayojwah okipiayah intsonteko kemi liomeh, iwa itech inkamak okikisaya tletl, poktli iwa asufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Iwa se tercio nochteh n tlaltikpaktlakah omijmikeh ika ninteh eyi kokólisteh non okisayah itech inkamak n kabayojteh ika tletl, poktli iwa asufre.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Inweletilis nonteh kabayojteh okatka itech inkamak iwa itech inkuitlapil; porke inkuitlapil okatka kemi se koatl non okipiaya itsonteko, iwa ika otekuayah.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero n oksikimeh tlaltikpaktlakah non amo omijmikeh ika ninteh eyi kokólisteh, amo okikajkeh n tlajtlákoli non okichijtinemiah; yej okiwilitakeh kinweyilijtinemiskeh n demóniojteh iwa n diosmeh non kinmachijchiwah ika oro, plata, bronse, tetl iwa kuawitl, ninteh amo tlachiah, nion tlakakih, nion weletih nejnemih.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iwa amo okikajkeh temiktiskeh, tetlajchiwiskeh, momekatijtinemiskeh iwa tlachtekiskeh.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.