Apocalipse 8

Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijkuak n Ichkatsi okitsomoni n chikome seyo, san owaltlamoka itech ilwikak kemi tlajko ora.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Otlanki onikimitak n chikome ángelteh non nochipa kateh iyakapan Dios, iwa okinmajmakakeh sejsen tlapítsali.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Satepa ok se ángel owala omoketsako iyakapa n artal de oro non kajki iyakapa n weyi yáyantli iwa okualikaya se kopalkaxitl de oro. Nin ángel okimakakeh miak kópali para ika matlapopochwi ipan artal sansikah ika intiotsajtsilis nochteh n yolchipawakeh.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Iwa ipokyo n kópali non ika otetlaweyilijtoka n ángel, iwa intiotsajtsilis n yolchipawakeh, sansikah otlejkokeh iwa okalakitoh inawak Dios.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ijkuakó n ángel okónanki n kopalkaxitl, okitemiti ika tlekúyoli non okatka kan artal iwa okualtlamotlak ipan tlaltíkpaktli. San nima owaltlatejtekuinki chikawak, otlaijkuyukak, otlapejpétlanki iwa otlalólinki.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 N chikome ángelteh non okimpixtokah n chikome tlapítsalteh omoyektlatlalijkeh para tlapitsaskeh.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Non ipan se ángel okípitski itlapitsal, iwa san nima owalmokajka tesiwitl iwa tletl nelitiwits ika estli ipan tlaltíkpaktli. Iwa se tercio de n tlaltíkpaktli otlatlak. Nochi kuawitl iwa xiwitl xoxobik otlatlak.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Non ipan ome ángel okípitski itlapitsal, iwa okikajkajkeh ijtik weyi atl, kemi se weyi tepetl xotlatiwits, iwa se tercio de n weyi atl omókopki estli.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Iwa se tercio tlan oyolitoka itech weyi atl omikki, iwa se tercio n barkojteh non onemiah ixko atl okinxixititskeh.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Non ipan eyi ángel okípitski itlapitsal, iwa se weyi sítlali xotlatiwits owalwetsiko ipan se tercio itech nochteh n rios iwa n améyalteh.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Non sítlali itoka Chichiktik. Yika se tercio itech nochteh n ameh non kateh ipan tlaltíkpaktli ochichiyakeh, iwa miakeh omijmikeh porke okonikeh non atl.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Non ipan nawi ángel okípitski itlapitsal, ijkuakó se tercio n tónati okualok, noiwa se tercio n metsi iwa n se tercio nochteh n sítlalteh osejseujkeh. Yika, tlajka iwa n yuak mach ok oyektlawijkeh.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Otlanki oniontláchixki, iwa onikitak se águila opatlantinemia itlajko ilwikak, iwa chikawak okijtoaya:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.