Apocalipse 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARC
1 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Sardis kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa akin kimpixtok n chikome espíritus de Dios iwa n chikome sítlalteh: Ne nikmati nochi tlan tikchiwa, iwa nikmati moespíritu miktok maya tikijtoah tiyolitok.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Xijsa iwa oksepa xikchikawalti motlaneltokalis non yotikpolojtoka, porke yonikitak tlan tikchiwa, ayamó ajsitok inawak Dios.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Xikilnamiki n tlamachtílistli non yotikak. Xiktlakita iwa ximoyolpatla inawak Dios. Tla amo tiijsatos, san kemi se ichtek nonkisati monawak, iwa nion amo tikmatis tlan oras niwalkalakiti.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Noiwa nikmatok ompa Sardis tikimpixtok sikimeh non amo okimpochejkeh intlakenwah ika tlajtlákoli. Yejwah nemiskeh nowa ika istaktik intlakeh, porke okimotlanilijkeh.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Nochi akin tlatlanis kitlaliliskeh istaktik itlake, iwa ayik nikpojpolos itoka ompa itech amatlajkuíloli kan machotitokeh akimeh yolitoskeh nochipa, iwa itoka niknextis iyakapa n Notajtsi iwa iyakapa n iangelwah.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ¡Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia nochteh n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús!”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Filadelfia kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ye ni tlan kijtoa akin milák chipawak iwa yolmilajka; akin kipixtok iyabe n rey David, akin ijkuak tlatlapoa amaka ok se weleti tlatsakua, iwa ijkuak tlatsakua, amaka ok se weleti tlatlapoa:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Xikita, oniktlali moyakapa se kaltentli non tlapotok iwa amaka weletis kitsakuas; porke maya amo tichikawak, otiktlakitak notlajtol iwa ayik otikixtlaati motlaneltokalis non techpialia.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Xikita, Ne nimitsinmaktilis sikimeh non kineltokatinemih n satanás, akimeh motenewah judíojteh iwa amo milák. Nikintoktis mamotlankuaketsakah mokxitla para makimatikah kenijki nimitstlasojtla.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Te otikchi tlan onimitsnawati iwa nochi otikxiko, yika ne nimitspalewis ximakisa itech n tlaijyowílistli non wits ipan tlaltíkpaktli. Non ora nikinyejyekos nochteh n tlaltikpaktlakah.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Niman niwits. Nochipa xikneltokato notlajtol para amaka mamitskixtili mokorona.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Akin tlatlanis, niktlalis kemi pilar kan itiopa Nodios, iwa ayik kisas de ompa; itech nikijkuilos itoka Nodios, itoka n yankuik Jerusalén non waltemoa de ilwikak non Ye ialtépeu, iwa itech nikijkuilos yankuik notoka.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ¡Akin kimati tlakaki makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús!”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Laodisea kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin itoka ‘Ijkó Mamochiwa’, Akin inewia okitak iwa milájka, iwa por Ye Dios okichijchi nochi tlan onka:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Ne nikmatok te nion tisesek nion titotonik. ¡Okachi kuali tla tiyetoskia tisesek noso titotonik!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Pero kemi san tiyámanki, iwa amo tisesek nion titotonik, yika nimitstlakopas.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Te tikijtoa tiktlawelpia, iwa tikijtoa amitla mitspoloa. Pero Ne nikijtoa amo tikajsikamati iwa amo tikpia pakílistli, amitla mopati, amitla tikpia, amo titlachia iwa tixipetstik.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Yika, xikkaki tlan nimitsilia: nonawak xikkoaki oro chipawak non yokichichipajkeh ijtik tletl iwa ijkó milák tiktlawelpias; techkuili tlakemitl istaktik iwa ximotlakenti para ayakmó ximopijpinatijtinemi ijkó kemi tika tixipetstik. Noiwa techkuili pajtli para moixtololowah iwa xikmotlalili itech moixtololowah para ijkó kuali xitlachia.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Akimeh Ne nikintlasojtla, nikinnonotsa iwa nikintlaijyowiltia. Yika, ximochijchikawa techweyili ika nochi moyolo, iwa ximoyolpatla nonawak.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Techkaki, ne nimoketok mokaltempa, iwa nitlakakalatok, tla aka kikaki notlajtol iwa nechtlatlapolia, ne nikalakis, nitlakuas iwa, iwa ye nowa.|src="59_CN02107B.TIF" size="Col" ref="Apocalipsis 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Akin tlatlanis, nikkawilis mamotlali nowa kan ne nitlanawatijtok, ijkó kemi ne onitlátlanki iwa onimotlali iwa n Notajtsi kan tlanawatijtok.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ¡Akin kineki kajsikamatis, makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús!”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.