Apocalipse 3
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ARIB
1 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Sardis kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa akin kimpixtok n chikome espíritus de Dios iwa n chikome sítlalteh: Ne nikmati nochi tlan tikchiwa, iwa nikmati moespíritu miktok maya tikijtoah tiyolitok.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Xijsa iwa oksepa xikchikawalti motlaneltokalis non yotikpolojtoka, porke yonikitak tlan tikchiwa, ayamó ajsitok inawak Dios.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Xikilnamiki n tlamachtílistli non yotikak. Xiktlakita iwa ximoyolpatla inawak Dios. Tla amo tiijsatos, san kemi se ichtek nonkisati monawak, iwa nion amo tikmatis tlan oras niwalkalakiti.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Noiwa nikmatok ompa Sardis tikimpixtok sikimeh non amo okimpochejkeh intlakenwah ika tlajtlákoli. Yejwah nemiskeh nowa ika istaktik intlakeh, porke okimotlanilijkeh.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Nochi akin tlatlanis kitlaliliskeh istaktik itlake, iwa ayik nikpojpolos itoka ompa itech amatlajkuíloli kan machotitokeh akimeh yolitoskeh nochipa, iwa itoka niknextis iyakapa n Notajtsi iwa iyakapa n iangelwah.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ¡Akin kineki kajsikamatis makikaki tlan n Espíritu kinmilia nochteh n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús!”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Filadelfia kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ye ni tlan kijtoa akin milák chipawak iwa yolmilajka; akin kipixtok iyabe n rey David, akin ijkuak tlatlapoa amaka ok se weleti tlatsakua, iwa ijkuak tlatsakua, amaka ok se weleti tlatlapoa:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Xikita, oniktlali moyakapa se kaltentli non tlapotok iwa amaka weletis kitsakuas; porke maya amo tichikawak, otiktlakitak notlajtol iwa ayik otikixtlaati motlaneltokalis non techpialia.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Xikita, Ne nimitsinmaktilis sikimeh non kineltokatinemih n satanás, akimeh motenewah judíojteh iwa amo milák. Nikintoktis mamotlankuaketsakah mokxitla para makimatikah kenijki nimitstlasojtla.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Te otikchi tlan onimitsnawati iwa nochi otikxiko, yika ne nimitspalewis ximakisa itech n tlaijyowílistli non wits ipan tlaltíkpaktli. Non ora nikinyejyekos nochteh n tlaltikpaktlakah.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Niman niwits. Nochipa xikneltokato notlajtol para amaka mamitskixtili mokorona.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Akin tlatlanis, niktlalis kemi pilar kan itiopa Nodios, iwa ayik kisas de ompa; itech nikijkuilos itoka Nodios, itoka n yankuik Jerusalén non waltemoa de ilwikak non Ye ialtépeu, iwa itech nikijkuilos yankuik notoka.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ¡Akin kimati tlakaki makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús!”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 'Xiktlajkuilili n tlayákanki non kajki Laodisea kan moololoah n tlaneltokakeh: “Ijkí kijtoa Akin itoka ‘Ijkó Mamochiwa’, Akin inewia okitak iwa milájka, iwa por Ye Dios okichijchi nochi tlan onka:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ne nikmati nochi tlan tikchiwa. Ne nikmatok te nion tisesek nion titotonik. ¡Okachi kuali tla tiyetoskia tisesek noso titotonik!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Pero kemi san tiyámanki, iwa amo tisesek nion titotonik, yika nimitstlakopas.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Te tikijtoa tiktlawelpia, iwa tikijtoa amitla mitspoloa. Pero Ne nikijtoa amo tikajsikamati iwa amo tikpia pakílistli, amitla mopati, amitla tikpia, amo titlachia iwa tixipetstik.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Yika, xikkaki tlan nimitsilia: nonawak xikkoaki oro chipawak non yokichichipajkeh ijtik tletl iwa ijkó milák tiktlawelpias; techkuili tlakemitl istaktik iwa ximotlakenti para ayakmó ximopijpinatijtinemi ijkó kemi tika tixipetstik. Noiwa techkuili pajtli para moixtololowah iwa xikmotlalili itech moixtololowah para ijkó kuali xitlachia.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Akimeh Ne nikintlasojtla, nikinnonotsa iwa nikintlaijyowiltia. Yika, ximochijchikawa techweyili ika nochi moyolo, iwa ximoyolpatla nonawak.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Techkaki, ne nimoketok mokaltempa, iwa nitlakakalatok, tla aka kikaki notlajtol iwa nechtlatlapolia, ne nikalakis, nitlakuas iwa, iwa ye nowa.|src="59_CN02107B.TIF" size="Col" ref="Apocalipsis 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Akin tlatlanis, nikkawilis mamotlali nowa kan ne nitlanawatijtok, ijkó kemi ne onitlátlanki iwa onimotlali iwa n Notajtsi kan tlanawatijtok.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 ¡Akin kineki kajsikamatis, makikaki tlan n Espíritu kinmilia n tokniwah non moololoah itech Itoka Cristo Jesús!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.