Apocalipse 22
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs ACF
1 Ijkuakó n ángel onechititi se aweyatl chipawak kan opanotoka n atl non kichiwa mayolitokah nochipa. Non atl omextoka kanik iyayan Dios iwa n Ichkatsi.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Non atl omotlelojtoka itlajko n weyi altepetl, iwa itejtempa non aweyatl, otooktoka n kuawitl non kichiwa se mayolito nochipa. Non kuawitl kitemaka májtlaktli iwa ome mestli itlakilo itech se xiwitl. Nochi mestli kitemaka itlakilo, iwa ixiujyo kuali motekitiltis para kimpajtiskeh n tlaltikpaktlakah.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ompa ayakmaka kimawispolos Dios. Ompa yetos iyayan Dios iwa n Ichkatsi, iwa itekitwah kiweyijkachiwaskeh.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Ompa nochteh kiixtlajtlataskeh Dios, iwa Itoka ijkuilitos inmixkuak.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Ompa ayakmayik tleyúas, iwa akimeh ompa chantitoskeh amo monekis mamotlawilikah ika tláwilteh nion ika tonati, porke Dios kintlawilis, iwa yejwah tlanawatijtoskeh semijkak.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 N ángel onechili:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 —¡Sanima niwits! ¡Miak pakílistli kipias akin kichiwa tlan ijkuilitok itech nin amatlajkuíloli!
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ne, Juan, onikitak iwa onikak nochi tlan nomechilijtok. Ijkuak nochi yonikitak iwa yonikak, onimotlankuáketski ikxitla n ángel non onechnextili nochi tlámantli iwa nikweyiliskia,
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 pero n ángel onechili:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Noiwa onechili:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Yika, tla aka kichijtinemi tlan amokuali, ijkó makichijtinemi; tla kiwilita moyolijtlakojtinemis, mamoyolijtlakojtinemi. Iwa akin kichijtinemi tlan kuali, nochipa makichijtinemi tlan kuali, iwa akin Dios yokiyolchipa, okachi manemi ika iyolo chipawak nochipa.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 —Xikkaki, Ne sannima niwits, iwa non sejsemeh nikmakaki itlaxtlawil non okimotlanili ika tlan okichi.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ne niachto iwa Ne niiksemi, Ne Akin nitlapewaltia iwa Ne Akin nitlayakatlamia, ijkó kemi n Alfa iwa n Omega.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Dios kintiochiwas, akimeh kikawah iwa ayakmó kichiwah tlan amokuali. Dios kinkawilis makikuakah itlakilo n kuawitl non kitemakah n semijkak yolílistli. Yejwah weletis kalakiskeh kan ikaltenwah n weyi altepetl.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pero mokawaskeh kala, non saken chichimeh iwa kichijtinemih tlan pitsotik, akimeh kinneltokah nontetlajchiwiah, akimeh momekatijtinemih, akimeh temiktiah, akimeh kinmotiotiah noso kintekichiwiliah tlamachijchiwaldiosmeh non amitla impati, iwa nochteh non nemih ika inpitsokamak.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 —Ne Ni Jesús, oniktítlanki noángel makinmatilti nochi nin tlájtoli, nochteh n tlaneltokakeh akimeh moololoah itech Itoka n Totajtsi Dios. Ne ni walewatok itech n rey David. Ne n sítlali non tsotlantok nochi kualka.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 N Espíritu Santo iwa isiwa n Ichkatsi kijtoah:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Nochteh akimeh kikakih itlajtol Dios non ijkuilitok itech nin amatlajkuíloli; kuali makikakikah tlan nikinmilia: Tla aka kajxitilia itla tlájtoli non ya ijkuilitok itech nin amatlajkuíloli, Dios kitlaijyowiltis ika nochteh tlaijyowílisteh non ijkuilitokeh itech nin amatlajkuíloli.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Iwa tla aka kikixtilia itla tlájtoli non yaijkuilitok itech nin amatlajkuíloli, Dios ayakmó kikawilis makonana itlakilo n kuawitl non kitemakah n semijkak yolílistli, nion kikawilis machanchiwa itech altepetl chipawak, ijkó kemi yomijto itech nin amatlajkuíloli.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Akin kitetlapowia nochi nin tlájtoli, kijtoa:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Iyekchiwalis n Toteko Jesús mayetia iwan nochteh nomejwah.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.