Apocalipse 21
Itlajtol Totajtsi Dios (NPLNT) vs NTLH
1 Satepa onikitak se yankuik ilwikak iwa se yankuik tlaltíkpaktli, porke n ilwikak iwa n tlaltíkpaktli non achto okatkah, opojpolikeh, iwa ayakmó okatka n weyi atl.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ne Juan onikitak n chipawak altepetl, n yankuik Jerusalén, non otemotiwalaya de ilwikak, kan moitstika Totajtsi Dios. Kualtsi ochijchitoka kemi ijkuak se novia sa kichixtok akin konanas.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Iwa onikak se tlájtoli chikawak non owalaya ik ilwikak, iwa okijtoaya:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ye kinmixayowajwatsas nochteh, iwa ayakmó yetos mikílistli, nion chokílistli, nion neyolkókoli, nion tekipanólistli, porke nochi tlan yowejka okatka, nochi yotlatlajtlanki.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Ijkuakó Dios non oyayantitoka okijto:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Satepa noiwa onechili:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Akin tlatlanis ipan nochi tlan amokuali, nikaxkatilis nochi ni, iwa Ne niyetos Idios, iwa ye yetos nokone.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Pero n majmawiskemeh, akimeh amo tlaneltokah, akimeh kichijtinemih tlan pitsotik, n temiktijkeh, akimeh momekatijtinemih, akimeh tetlajchiwiah, akimeh kinweyiliah diosmeh non kinmachijchiwah, iwa nochteh non amo kijtoah tlan milák, yejwah kiseliskeh kemi yaskia intlatliokolil, kan kuakualakatok tletl ika asufre. Ompa kajsiskeh n ojpatia mikílistli.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ijkuakó seme de n chikome ángelteh non okimpixtokah n chikome kópajteh patlawakeh non otentokah ika n iksemi chikome tlaijyowílisteh, owala onechajsiko iwa onechili:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 N Espíritu onechmokemi, iwa ne onikitak n ángel onechwikak ipan se weyijtik iwa wejkapantik tepetl. Ompa onechititi n chipawak altepetl de Jerusalén non owaltemotiwalaya de ilwikak kan Dios moitstika.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Non altepetl otsotlania ika itlawilnextilis Dios, iwa itsotlanilis omotaya kemi itsotlanilis se tetl kuajkualtsi, kemi se tetl de jaspe, chipaktik kemi teskatl.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 N altepetl oyawalitoka ika se tepamitl weyi iwa wejkapa. Okimpiaya májtlaktli iwa ome kaltemeh, iwa itech nochteh n kaltemeh okatka se ángel. Iwa intokah nonteh májtlakteh iwa ome ipilwah n Israel oijkuilitokah intech sejsen kaltentli.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Eyi kaltemeh okatkah kan ik kisa tonati, eyi ik tlakpawik, eyi ik tlatsintlawik, iwa eyi kan ik kalaki tonati.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 N tepamitl non okiyawalojtoka n altepetl omotlakxilijtoka ipan májtlakteh iwa ome temeh, iwa intech nonteh temeh oijkuilitokah intokah n májtlakteh iwa ome iapóstoles n Ichkatsi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 N ángel non onechtlapowijtoka okipixtoka se kuawitl de oro non ika kitamachiwaskia nochi n altepetl, ikaltenwah iwa n tepamitl non okiyawalojtoka.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 N altepetl okatka kuadrado, ijkó ken weyak okatka, ijkó patlawak okatka. N ángel okitamachi n weyi altepetl ika ikuau non de oro, iwa okitamachi ome mil iwa ome siento kilómetro. Ijkó kemi okatka weyak, ijkó okatka patlawak, iwa ijkó okatka wejkapa.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Satepa n ángel okitamachi n tepamitl non okiyawalojtoka n altepetl, iwa onikitak okipiaya eyi póali iwa n nawi (64) metro. Non ángel otlatamachi ika ikuau kemi tejwah titlatamachiwah.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 N tepamitl non okiyawalojtoka okichijchijkeh ika tetl non itoka jaspe. Iwa nochi n altepetl ochijchitoka ika ajsitok oro, senchipaktik kemi teskatl.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 N májtlakteh iwa ome itlatenyo non okitlakxilijtokah n tepamitl non kiyawalojtok, okichijchijkeh ika nochi tetsitsinteh kualtsitsinteh. Non tlatsintla omantoka, okichijchijkeh ika jaspe; non ipan ome ika safiro; non ipan eyi ika ágata; non ipan nawi ika esmeralda;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 non ipan mákuili ika ónise; non ipan chikwase ika kornalina; non ipan chikome ika krisólito; non ipan chikweyi ika berilo; non ipan chiknawi ika topasio; non ipan májtlaktli ika krisopraso; non májtlaktli iwa n se ika jacinto; iwa non ipan májtlaktli iwa ome ika amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 N májtlakteh iwa ome kaltemeh okatkah májtlakteh iwa ome perlas, sejsen kaltentli okichijchijkeh san ika se perla. Iwa n ojtli non okachi weyi, ochijchitoka ika ajsitok oro, senchipaktik kemi teskatl.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Itech nin altepetl amo kanaj onikitak se tiopa, porke n Toteko Dios weletini iwa n Ichkatsi, yejwah innewiah totiopa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Itech non altepetl amo moneki nion tonati nion metsi matlawikah, ken itlawilnextilis Dios tlawilnextia, iwa n Ichkatsi, Ye itlawil.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Itlawilnextilis non weyi altepetl kintlawilnextilis nochteh n tlakah de nochi n tlaltíkpaktli, iwa n reyes non tlanawatijtoskeh ipan nin tlaltíkpaktli kiwikiliskeh nochi inweyilis iwa kiweyiliskeh.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Iwa tlajka, ayik kintsakuaskeh ikaltenwah, ken itech non altepetl ayik tleyúas.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Inweyilis iwa inkualtsinyo nochteh altepemeh kikawatiweh itech non altepetl.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ayik kalakis itla tlan amo chipawak, nion se tlajtlakolchi nion se tekajkaya. Sanwel kalakiskeh akimeh machotitokeh itech n amatlajkuíloli non kipixtok n Ichkatsi, kan machotitokeh akimeh yolitoskeh nochipa.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.